I'm willing to forgo the long term play to make sure the missiles don't end up in the wrong hands. |
Так что забудем о долгосрочной игре, чтобы установки не попали не в те руки. |
From what we hear... not only do you have an incredible arm, you've got great hands. |
Мы слышали... что у тебя невероятные руки,... но у тебя большие руки. |
"Dear Lord,"delivered into the hands of the wicked by a kiss. |
Господь мой, попавших в руки нечестивых от коварного поцелуя; |
Just you leave Mr and Mrs Blades in my safe hands, OK, Brother Toal? |
Просто передайте мистера и миссис Блэйдс в мои надёжные руки - хорошо, Брат Тоул? |
So, she's not a fighter, but, obviously, animal instinct kicks in, so, she's probably clawing at his hands like that. |
Так, она не боец, но, очевидно, проснулся животный инстинкт, и она вероятно царапала его руки, вот так. |
They join their hands and sing their songs |
Они берутся за руки и поют песни |
They all spend five minutes in a room with him and suddenly they're qualified to take his life into their hands and I have to sit in the waiting room biting my nails. |
Все они проводят с ним 5 минут в кабинете, И вдруг оказывается, что они годятся на то, чтобы брать его жизнь в свои руки? А мне приходится сидеть в комнате ожидания и кусать ногти. |
They have hands like giant spiders and fangs that were as long as my fingers |
Их руки как гигантские пауки... И клыки, такие длинные, как мои пальцы. |
I have hands, do I not? |
У меня есть руки, не так ли? |
Or will they perhaps take matters into their own hands and toss overboard the captain of the ship? |
Или возьмут штурвал в собственные руки и выбросят в море капитана корабля? |
Her heavy breath on your neck, her oiled-up hands all over your naked back. |
Ее неровное дыхание на твоей шее, ее руки в масле на твоей голой спине. |
But eventually, I had to accept that you were good... good hands, and you think fast, act faster. |
В конечном счёте, мне пришлось признать, что ты хорош... умелые руки, ты умеешь быстро принимать решения. |
Why would I put on lotion when I have such soft hands? |
На кой мне лосьон, когда у меня такие нежные руки? |
You know, you guys, I don't have anything to do tonight, so if you need an extra set of hands, I could help you out. |
Знаете парни, у меня на сегодня нет планов, так что если вам нужны лишние руки, я могу вас выручить. |
Only a pair of gloved hands, But we did get this. |
Только руки в перчатках, но вот что мы получили: |
If he wants her hands cut off, he can come and do it himself! |
Если он хочет, чтобы ее руки отрезать, он может прийти и сделать это сам! |
Now, as for the other thing the victim's hands, well, maybe it was too much to handle. |
Теперь, как и для других вещи Руки жертвы, ну, может быть Это было слишком много для обработки. |
And for those of you that know me, know I'm not in the habit of taking people's hands I've never met before, but... |
И те из вас, кто меня знает, в курсе, что я не имею привычки брать за руки незнакомцев, но... |
I worked on this couple today, right, and they each wanted half a heart tattooed on each side of their arms that when they held hands... |
Сегодня ко мне приходила пара, и они сделали татуировку в виде половины сердца у каждого на руке, когда они держатся за руки. |
If you want the world to go forward We must hold hands |
Если вы хотите, чтобы жизнь не пресеклась мы должны взяться за руки |
For the love of sanitation, could she wash her hands? |
Из любви к санитарии она могла хотя бы руки помыть. |
And when he's gone for that and shaken hands, |
И когда это случится и вы пожмете руки |
We would walk to the dance, under the stars, holding hands, like we were teenagers. |
Мы пошли бы на танцы, держась за руки, как подростки. |
That thing gets into the wrong hands, forget it. |
ѕопадет не в те руки, забудь. |
Isn't it about time we take things into our own hands? |
Не пора ли нам брать все в свои руки? |