We are glad that Ambassador de Icaza of Mexico has taken this complex issue in his experienced hands. |
Мы рады, что эту сложную проблему взял в свои опытные руки посол Мексики де Икаса. |
They then whipped her and tied her hands. |
Затем они избили ее плетью и связали ей руки. |
Absent such authority, the hands of the Commission are in large measure tied. |
В отсутствие таких полномочий руки Комиссии в значительной мере связаны. |
Our international security is similarly hinged on the threat of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists. |
Наша международная безопасность также зависит от угрозы, связанной с возможностью попадания оружия массового распространения в руки террористов. |
It reinforces our conviction that we should all join hands in combating terrorism, and show no weakness. |
Это укрепляет нашу убежденность в том, что всем нам следует соединить руки в борьбе с терроризмом и не проявлять слабости. |
One of the main tasks is not to allow weapons of mass destruction to fall into the hands of terrorists. |
Одна из основных задач состоит в том, чтобы не позволить оружию массового уничтожения попасть в руки террористов. |
Half of MBr allowances changed hands in 2000. |
В 2000 году половина квот на MBr перешла в другие руки. |
Undoubtedly, there is widespread concern about the risk of WMDs falling into the hands of non-State actors. |
Очевидна повсеместная обеспокоенность в связи с опасностью попадания ОМУ в руки негосударственных субъектов. |
It proposed a series of measures to protect us against the risk of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorist groups. |
В ней сформулирован ряд мер, призванных обезопасить нас от угрозы попадания оружия массового уничтожения в руки террористических групп. |
In addition, there is the risk of environmental impact and the risk of those munitions falling into the hands of non-State actors. |
Помимо этого также существует угроза экологических последствий и риск попадания этих боеприпасов в руки негосударственных субъектов. |
The risk of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists is a real threat and needs to be seriously addressed. |
Риск попадания оружия массового уничтожения в руки террористов является реально существующей угрозой, которой необходимо эффективно противостоять. |
Such a mechanism could help prevent hazardous biological materials and technologies from spreading and from falling into the hands of terrorists. |
Такой механизм реально содействовал бы предотвращению расползания опасных биологических материалов и технологий и недопущению их попадания в руки террористов. |
Weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists would constitute an unprecedented and potentially destructive situation for humanity as a whole. |
Оружие массового уничтожения, попавшее в руки террористов, создало бы беспрецедентную и потенциально пагубную ситуацию для человечества в целом. |
That is the surest way of preventing such weapons from falling into the hands of terrorists. |
Это самый надежный способ добиться того, чтобы такое оружие не попало в руки террористов. |
That is the most effective way to guarantee that the weapons do not fall into the hands of non-State actors or terrorists. |
Это самый эффективный путь, гарантирующий, что это оружие не попадет в руки негосударственных субъектов или террористов. |
The most disadvantaged continent - Africa - has taken its destiny into its own hands. |
Наиболее обездоленный континент - Африка - берет теперь свою судьбу в собственные руки. |
Consideration was also given to ways to prevent such arms from falling into the hands of terrorists and other non-State actors. |
Рассматривались также способы предотвращения попадания таких вооружений в руки террористов и прочих негосударственных субъектов. |
Africa thus has begun to take its destiny into its own hands. |
Таким образом, Африка берет свою судьбу в свои собственные руки. |
They are taking their destinies into their own hands. |
Они берут судьбу в свои руки. |
Africa is ready to take its destiny into its own hands. |
Африка готова взять решение своей судьбы в собственные руки. |
He will have the opportunity to finally return Bosnia and Herzegovina to its rightful place - into the hands of its citizens. |
У него будет возможность наконец-то вернуть Боснию и Герцеговину на ее законное место - в руки ее собственных граждан. |
African countries are resolutely taking their destiny into their own hands. |
Страны Африки решительно берут свою судьбу в собственные руки. |
This resolution emphasizes once again the national responsibility to ensure that sensitive material would not fall or be transferred to the wrong hands. |
Эта резолюция вновь подчеркивает национальную ответственность за то, чтобы чувствительный материал не попадал и не передавался в плохие руки. |
The continued possession of nuclear weapons increased the possibility that they might fall into the hands of terrorists. |
Продолжающееся обладание ядерным оружием повышает вероятность того, что оно может попасть в руки террористов. |
The adoption of a fissile material cut-off treaty would help to reduce the threat of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists. |
Заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов позволило бы снизить угрозу попадания оружия массового уничтожения в руки террористов. |