Примеры в контексте "Hands - Руки"

Примеры: Hands - Руки
He takes them to a location where he binds their hands and feet with wire, then cuts their throat before dumping the bodies. Отвозит их в укромное место, связывает руки и ноги проволокой, перерезает горло, а потом выбрасывает тело.
I was so excited when all the hands were up Я не верю в это! - А когда подняли руки, я просто выпала в осадок!
You have beautiful hands, Madame. Это ваши руки красивы, сударыня!
Jenny Bremner holds hands with her patients? Дженни Бремнер держится за руки с пациентами?
Like you saved me, of the hands of time. Ты спас меня, стало быть твои руки тянутся сквозь время.
Now, Surrey had to get 33 in half an hour, and she went off to powder her hands or something. Сари нужно было получить ЗЗ очка за пол часа, и она отошла попудрить... руки, или что-то вроде того.
Do all humans have hands like that? А у всех людей такие руки?
Why is that old couple holding hands in side-by-side bathtubs? Почему эти старики держатся за руки в двухместной ванне?
Well, you keep avoiding our interview, so I thought I'd take matters into my own hands, get a little proactive. Вы продолжаете избегать интервью, поэтому я решила, что возьму это дело в свои руки и предприму активные действия.
As far as I figure, the whole Gainey line's got blood on its hands. Насколько я понимаю, у всей семейки Гэйни руки в крови.
well, if they've got hands... Ну, раз у них есть руки...
But you could be, so let's shake hands and come out not fighting. Но ты мог бы, так что давайте пожмите друг другу руки и держитесь от ссор подальше.
But first, we've got to put this snake back in the pit and give him the real tech - risk it falling into the wrong hands. Но сначала, мы должны засунуть эту змею обратно в яму и дать ему настоящую технику... рискуя, что она попадет в не те руки.
snatcher was in God's hands. Судьба вручила Клипера в руки Господа.
Which makes sense 'cause the child's hands and feet were bound with twine. Что не лишено смысла, так как руки ребенка и его ноги были связаны бечевкой.
Which means I know what you can and can't do when somebody like Bobby falls into enemy hands. А это значит, что я понимаю, что вы можете и чего не можете сделать, когда кто-то вроде Бобби попадает в руки преступников.
I've seen a lot of stitches in my time, and you've got really good hands. Я за свою жизнь много швов повидал, у вас отличные руки.
From where you stand, you may see differently, but the hands are not mistaken. Там, где вы стоите, вы можете увидеть иначе, но руки не ошибаются.
The last thing that we need is to have a weapon like Watchtower fall into the wrong hands. Последнее, что нам нужно, это чтобы оружие вроде Башни попало не в те руки.
Well then maybe she took matters into her own hands? Ну, тогда, может быть, она взяла всё в свои руки?
Her hands were tied behind her back, right? Ее руки были связаны за спиной, так?
In the meantime, we're allowed to question you because we found your cryptography key, which put national security information into enemy hands. Тем временем, у нас есть право тебя допросить, потому что мы нашли твой ключ криптографии, который передает в руки врага гос секретную информацию.
Did you ask once that the litigation department join hands in prayer? Вы просили судебный департамент сложить руки в молитве?
fall into the wrong hands, could I? попало не в те руки, верно?
The Library collects ancient knowledge and ensures magic... doesn't fall into the wrong hands. Библиотека хранит древние знания и гарантирует, что магия, настоящая магия, не попадет в плохие руки.