Примеры в контексте "Hands - Руки"

Примеры: Hands - Руки
While her hands undergo abstraction, the image's face retains a clear, realistic character. В то время, как её руки - абстракция, лицо образа реалистично.
The order was that the town of Cuito Cuanavale would not be attacked unless it fell into SADF hands almost without a fight. Приказ был, что город Квито-Кванавале не должен подвергаться атакам, за исключением того, если только он сам попадёт в руки силовиков ЮАР без боя.
The plant was first established with British capital and then passed into the hands of the state in 1949. Насосная станция была построена на деньги британского капитала, и перешла в руки государства лишь в 1949 году.
If this software were to fall into the wrong hands, then no people or nation would be safe from tyranny. Если бы эта программа попала не в те руки, то люди или страна были бы не застрахованы от диктатуры.
Now, God forbid this should wind up in here and fall into the wrong hands. Боже упаси, если это пропадет и попадет в не те руки.
What about the world being destroyed If that formula falls into the wrong hands? А как насчет того, что мир будет уничтожен... если формула попадет не в те руки?
How do classified launch codes get into the hands of a 17-year-old girl? Как сверхсекретные коды запуска могли попасть в руки семнадцатилетней девушки?
That's just so you don't have to get your own hands dirty. Это просто потому, что ты не хочешь пачкать свои руки.
My friends, I want you to let Agnes feel the wave of faith in this church here today, lifting her into God's hands. Друзья, я хочу, чтобы вы дали Агнессе почувствовать волну веры, сегодня, здесь - в этой церкви, и подняли её в руки Божьи.
We spent 10 years getting to know it like the backs of our hands. Мы потратили 10 лет, чтобы изучить его, как наши собственные руки.
We were forced to destroy the gateway we found there rather than let it fall into the hands of the Romulans and Starfleet Command supported our decision. Мы вынуждены были разрушить найденные там врата, чтобы не позволить им попасть в руки ромуланцев, и командование Флота поддержало наше решение.
Now you're asking me to put our fate in their hands? Теперь ты просиш меня отдать нашу судьбу в их руки?
What dirty hands you have, Molly! Какие у тебя грязные руки, Молли!
One thing that this has proved to me: You have to take life in your own hands. Одно я понял точно - нужно взять жизнь в свои руки.
It's as if this man spent a great deal of time supporting his weight on his hands while engaging in a repetitive motion. Это как если бы этот мужчина проводил много времени, перенося свой вес на руки и при этом совершая повторяющиеся движения.
Well, that doesn't give you the right to take it in your own hands and do what you did. Ну, это не дает вам права брать все в свои руки и делать то, что вы сделали.
Into what hands am I to deliver it? В чьи руки я должна передать его.
The ring has fallen into many hands over the years, and I've made many more friends. Кольцо переходило из рук в руки на протяжении многих лет и у меня появилось намного больше друзей.
Now, those of you who are alcoholics, please raise you hands. Теперь, тот, кто считает себя алкоголиком, поднимите руки.
He shot two terrorists who were standing with their hands up, and a little boy, who was sitting by his grandfather. Он выстрелил в двух террористов, которые подняли руки, и в маленького мальчика, сидящего рядом с дедом.
Probably, because we're busy and it would take me all that time to get the duct tape off her mouth and hands. Потому что мы заняты, а у меня уйдёт куча времени на то, чтобы освободить её руки и рот от скотча.
And how his hands are manipulating some controls, and also this kind of breathing apparatus that's going on in front of his nose. И как его руки управляют некоторыми средствами управления, и также этот вид дыхательного аппарата это продолжается в передняя часть его носа.
It works hard now to find its way back into the hands of Men. Сейчас оно изо всех сил пытается попасть обратно в руки Людей.
But he falls into the hands of the poor old renegades. Зато он попал в руки старых ренегатов!
Milton is a showman, but Borden is right, he won't get his hands dirty. Милтон умеет организовать зрелище, но Борден прав, он свои руки не запачкает.