While her hands undergo abstraction, the image's face retains a clear, realistic character. |
В то время, как её руки - абстракция, лицо образа реалистично. |
The order was that the town of Cuito Cuanavale would not be attacked unless it fell into SADF hands almost without a fight. |
Приказ был, что город Квито-Кванавале не должен подвергаться атакам, за исключением того, если только он сам попадёт в руки силовиков ЮАР без боя. |
The plant was first established with British capital and then passed into the hands of the state in 1949. |
Насосная станция была построена на деньги британского капитала, и перешла в руки государства лишь в 1949 году. |
If this software were to fall into the wrong hands, then no people or nation would be safe from tyranny. |
Если бы эта программа попала не в те руки, то люди или страна были бы не застрахованы от диктатуры. |
Now, God forbid this should wind up in here and fall into the wrong hands. |
Боже упаси, если это пропадет и попадет в не те руки. |
What about the world being destroyed If that formula falls into the wrong hands? |
А как насчет того, что мир будет уничтожен... если формула попадет не в те руки? |
How do classified launch codes get into the hands of a 17-year-old girl? |
Как сверхсекретные коды запуска могли попасть в руки семнадцатилетней девушки? |
That's just so you don't have to get your own hands dirty. |
Это просто потому, что ты не хочешь пачкать свои руки. |
My friends, I want you to let Agnes feel the wave of faith in this church here today, lifting her into God's hands. |
Друзья, я хочу, чтобы вы дали Агнессе почувствовать волну веры, сегодня, здесь - в этой церкви, и подняли её в руки Божьи. |
We spent 10 years getting to know it like the backs of our hands. |
Мы потратили 10 лет, чтобы изучить его, как наши собственные руки. |
We were forced to destroy the gateway we found there rather than let it fall into the hands of the Romulans and Starfleet Command supported our decision. |
Мы вынуждены были разрушить найденные там врата, чтобы не позволить им попасть в руки ромуланцев, и командование Флота поддержало наше решение. |
Now you're asking me to put our fate in their hands? |
Теперь ты просиш меня отдать нашу судьбу в их руки? |
What dirty hands you have, Molly! |
Какие у тебя грязные руки, Молли! |
One thing that this has proved to me: You have to take life in your own hands. |
Одно я понял точно - нужно взять жизнь в свои руки. |
It's as if this man spent a great deal of time supporting his weight on his hands while engaging in a repetitive motion. |
Это как если бы этот мужчина проводил много времени, перенося свой вес на руки и при этом совершая повторяющиеся движения. |
Well, that doesn't give you the right to take it in your own hands and do what you did. |
Ну, это не дает вам права брать все в свои руки и делать то, что вы сделали. |
Into what hands am I to deliver it? |
В чьи руки я должна передать его. |
The ring has fallen into many hands over the years, and I've made many more friends. |
Кольцо переходило из рук в руки на протяжении многих лет и у меня появилось намного больше друзей. |
Now, those of you who are alcoholics, please raise you hands. |
Теперь, тот, кто считает себя алкоголиком, поднимите руки. |
He shot two terrorists who were standing with their hands up, and a little boy, who was sitting by his grandfather. |
Он выстрелил в двух террористов, которые подняли руки, и в маленького мальчика, сидящего рядом с дедом. |
Probably, because we're busy and it would take me all that time to get the duct tape off her mouth and hands. |
Потому что мы заняты, а у меня уйдёт куча времени на то, чтобы освободить её руки и рот от скотча. |
And how his hands are manipulating some controls, and also this kind of breathing apparatus that's going on in front of his nose. |
И как его руки управляют некоторыми средствами управления, и также этот вид дыхательного аппарата это продолжается в передняя часть его носа. |
It works hard now to find its way back into the hands of Men. |
Сейчас оно изо всех сил пытается попасть обратно в руки Людей. |
But he falls into the hands of the poor old renegades. |
Зато он попал в руки старых ренегатов! |
Milton is a showman, but Borden is right, he won't get his hands dirty. |
Милтон умеет организовать зрелище, но Борден прав, он свои руки не запачкает. |