Примеры в контексте "Hands - Руки"

Примеры: Hands - Руки
Reportedly, he was suspended by his hands to a fan on the ceiling and then beaten on his back. Как сообщается, его подвесили за руки к закрепленному на потолке вентилятору и затем били по спине.
This resolution underlines the international community's determination to tackle a real, urgent and horrific threat: that these deadly weapons or materials might fall into the hands of terrorists or other non-State actors. В этой резолюции подчеркивается решимость международного сообщества противодействовать реальной, непосредственной и ужасающей угрозе, связанной с возможностью попадания этого смертоносного оружия или материалов в руки террористов или других негосударственных субъектов.
She reported that indigenous lands were still falling into the hands of non-indigenous persons, despite laws and regulations allowing indigenous persons to hold any type of land title. Она сообщила о том, что, несмотря на законы и предписания, предусматривающие права коренного населения на владение земельной собственностью любого рода, земли коренных народов все еще переходят в руки лиц, не принадлежащих к их числу.
After calling for an informal show of hands, the CHAIRMAN said that most members seemed to be in favour of deleting the paragraph. Предложив неофициально проголосовать поднятием руки, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что большинство членов Комитета, по-видимому, выступают за исключение этого пункта.
In an era of widespread terrorism, it increases the risk of seeing them fall into the hands of the most dangerous. В эпоху широкого распространения терроризма это повышает риск попадания этого оружия в руки наиболее опасных людей.
The prospect of weapons of mass destruction falling into terrorist hands is unthinkable, and yet it is a challenge we must address collectively and resolutely. Перспектива попадания оружия массового уничтожения в руки террористов немыслима, однако это задача, которую мы должны решить коллективно и самым энергичным образом.
In 2007, the media reported a case where a husband chopped off his wife's hands. DHS, 2004. В 2007 году в средствах массовой информации сообщалось о случае, когда муж отрубил жене руки. ОНЗ, 2004 год.
We are determined to keep the world's most destructive weapons away from all our shores and out of the hands of our common enemies. Мы полны решимости не допустить попадания наиболее разрушительных видов оружия на наши территории и в руки наших общих врагов.
It goes without saying that Member States should resolve to prevent nuclear materials and technologies from falling into the hands of non-State actors. И, разумеется, государства-члены должны действовать со всей решимостью для того, чтобы не допустить попадания ядерных материалов и технологий в руки негосударственных субъектов.
There is always the possibility - even if it be one in a million - that such weapons could fall into the wrong hands. Всегда существует вероятность того, что это оружие попадет не в те руки, пусть даже одна на миллион.
The danger would be all the greater in as much as the shares of companies whose activity is international are widely scattered and frequently change hands. Опасность будет тем более велика применительно к большому числу акций компаний, деятельность которых носит международный характер, осуществляется в самых разных местах и которые часто переходят из рук в руки».
We believe that the important issue of preventing weapons of mass destruction from falling into the hands of non-State actors requires the active participation of all Member States. Мы уверены, что решение важной проблемы предотвращения возможности попадания оружия массового поражения в руки негосударственных субъектов требует активного участия всех государств-членов.
Preventing such proliferation and the horrifying possibility that those weapons may one day fall into terrorist hands requires appropriate action by all Member States. Предотвращение такого распространения и ужасающей возможности попадания на каком-то этапе этих видов оружия в руки террористов требует принятия соответствующих мер всеми государствами-членами.
As long as those weapons continue to exist, there is a potential risk that they will fall into the wrong hands. До тех пор пока такое оружие продолжает существовать, сохраняется опасность того, что оно может попасть не в те руки.
Failure to negotiate a resolution of the arms race will tie our hands in the face of adverse and dangerous technological advances controlled by a minority of nations. Неспособность согласовать резолюцию относительно этого типа гонки вооружений лишь свяжет нам руки перед лицом вредных и опасных технических изобретений, контролируемых незначительным меньшинством государств.
Given this fragile disarmament and non-proliferation regime, weapons of mass destruction, including nuclear weapons, falling into the hands of terrorists and non-State actors has become a real possibility. С учетом хрупкого режима в области разоружения и нераспространения попадание оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, в руки террористов и негосударственных субъектов стало реальной возможностью.
The gravity of the dangers of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists further reinforced the need to strengthen the Treaty and its implementation. Серьезность угрозы попадания оружия массового уничтожения в руки террористов еще более усиливает необходимость укрепления Договора и процесса его осуществления.
As military Commander, I played a key role in the handing executive authority back into civilian hands in the wake of the 2000 coup. Я, будучи главнокомандующим вооруженными силами, играл ключевую роль в возвращении исполнительной власти в руки гражданских лиц после переворота 2000 года.
Government policy aimed to introduce private ownership by transferring land from the government into the hands of individuals and legal entities. Государственная политика была нацелена на создание института частной собственности путем передачи земли из государственной собственности в руки физических и юридических лиц.
First of all, my tribute goes to the people and the leaders of the region, who have decided to take its destiny in their hands. Но прежде всего я воздаю должное народам и руководителям стран этого региона, которые решили взять свою судьбу в собственные руки.
Given the danger that chemical materials might fall into the wrong hands, the issue of industry inspection is gaining attention within the framework of the Convention. С учетом опасности попадания ядерных материалов в чужие руки большое значение в рамках Конвенции приобретает вопрос об отраслевых инспекциях.
Since 1992, however, widespread privatization and deregulation has placed a large measure of control into private hands. Однако с 1992 года в результате широкой приватизации и уменьшения государственного вмешательства в экономику контроль в основном перешел в частные руки.
The events of 11 September 2001 had underlined the importance of concerted international efforts to keep nuclear weapons and radiological material out of the hands of terrorists. События 11 сентября 2001 года подчеркнули необходимость международных усилий в целях предотвращения попадания ядерного оружия и радиоактивных материалов в руки террористов.
It was clearly essential to ensure that nuclear material, equipment and technology were kept out of the hands of terrorists. Представляется очевидной необходимость принимать меры к тому, чтобы ядерный материал и соответствующие оборудование и технологии не попали в руки террористов.
I call on my political colleagues to join hands to make a world fit for children. Я призываю моих политических коллег взяться за руки, с тем чтобы создать мир, пригодный для жизни детей.