Broken hands, contusions, concussions - that's not discipline, that's abuse. |
Сломанные руки, сотрясения, ушибы - это не воспитание, это насилие. |
Quietly, quietly, in the Ben Shemen forest four men from Ramla have decided to take their fat in their own hands and become sumo wrestlers. |
Потихоньку, потихоньку, в глубине леса Бен Шемен. Четверо мужчин из Рамле решили взять жир в руки, и превратиться в борцов сумо. |
Well, as Mr. Rory has demonstrated, in the wrong hands, this divine artifact can be |
Ну, сейчас мистер Рори продемонстрировал нам, что, попав не в те руки, этот божественный артефакт может стать |
What if the contract gets in to the spy's hands? |
Что если он попадет в руки шпиона? |
The promissory note, which fell into George's hands? |
Векселя, попавшего в руки Джорджа? |
Meanwhile, your real hands are under the blanket, going to town. |
"А тем временем ваши настоящие руки" под одеялом "занимаются делом" |
What better hands than God's. Don't you think? |
Лучшие руки, как у Бога. |
I just hope he doesn't get my dad's dainty hands and my mom's patchy facial hair, and, no, I didn't pluck those. |
Я надеюсь, что он не получит утонченные руки моего отца и повышенную волосатость на лице, как у моей матери, и, нет, я не выщипываю их. |
This anger you feel, when you give in to it, you play right into the hands of the radical feminist agenda. |
Этот гнев вы чувствуете, когда вы поддаете к нему, вы играете прямо в руки радикальной феминистской повестки дня. |
Cut her hands, they even cut her legs. |
Её лицо, руки, ноги... |
I figured I couId play their game and watch him die, or take matters into my own hands. |
Я осознал, что могу играть в их игры и увидеть, как он умрёт или могу взять всё в свои руки. |
We are trapped in a savage parallel universe from which we must escape within four hours or I will face a death sentence at Mr. Spock's hands. |
Мы в ловушке в параллельной вселенной, из которой должны бежать в течение четырех часов, или меня ждет смерть от руки м-ра Спока. |
The sooner I do this surgery, the sooner he can begin developing the coordination and function in his hands. |
Чем быстрее я сделаю эту операцию, тем быстрее он начнет развивать координацию и функции своей руки. |
Hope it's not Pictionary. I can't draw. I have two left hands. |
надеюсь что не угадайка я не умею рисовать - у меня обе руки левые |
If I had kept the marriage together, I could have fixed both his hands the first time. |
Если бы я смог сохранить наш брак, я бы исправил обе его руки прежде всего. |
OK. "These hands finger the clam." |
Глина. "Эти руки прикасаются к моллюску" |
We'll keep telling it until they shut us down or until Clark steps down and returns Earth to the hands of its people. |
И мы будем говорить ее, пока они не закроют нас или пока Кларк не отступится и не передаст Землю в руки народа. |
According to one of these reports, armed guards arrested a former civil servant named Azad in a Kabul street in late 1992 or early 1993 and tied his hands and legs together with a rope. |
Согласно одному из таких сообщений, в конце 1992-начале 1993 года на улице Кабула вооруженными стражами был арестован бывший гражданский служащий по имени Азад, которому связали руки и ноги веревкой. |
We must hold our hands together! |
Язык не имеет значения, надо взяться за руки! |
The sooner we get him out of the hands of the medics, and back into the justice system, the better. |
Чем раньше мы его вытащим из больницы и передадим в руки судебной системы, тем лучше. |
I am deeply grateful to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali who, sensing this need, has entrusted into our hands his vision of a stable world, entitled "An Agenda for Peace". |
Я глубоко признателен Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали, который, ощущая эту потребность, вручил в наши руки свое видение стабильного мира в виде документа "Повестка дня для мира". |
He claims that he was taken to a room where his hands were tied behind his head and he was blindfolded, and placed on his back on a table. |
Он утверждает, что его завели в комнату, завернули ему руки за голову и связали их, завязали глава, а затем положили на спину на стол. |
Massive participation in the elections on Sunday would be encouraging testimony to the fact that the Guatemalans, through peaceful and democratic means, are ready to take their destiny in their own hands. |
Массовое участие в выборах в воскресенье будет весьма воодушевляющим подтверждением того факта, что гватемальцы, используя мирные и демократические средства, готовы взять свою судьбу в собственные руки. |
(a) For measures ensuring that personal data do not reach the hands of unauthorized persons; |
а) мер, обеспечивающих, чтобы данные личного характера не попадали в руки посторонних лиц; |
Often, the civilians killed during such operations are later presented to the public as guerrillas who died in combat, their corpses being dressed by the soldiers in military clothes, and guns and grenades placed into their hands. |
Зачастую гражданские лица, погибшие в ходе таких операций, представляются общественности в качестве партизан, погибших во время военных действий; их трупы солдаты одевают в военную форму и кладут в руки огнестрельное оружие или гранаты. |