The danger of nuclear, chemical and biological weapons or their components falling into the irresponsible hands of terrorists increases international terrorism's potential to cause devastation. |
Сама опасность попадания ядерных, химических, биологических вооружений или их компонентов в безответственные руки, к террористам, многократно повышает разрушительный потенциал международного терроризма. |
Germany believes that the prospects of such weapons falling into the hands of non-State actors justify the resubmission of this issue to this forum. |
По мнению Германии, перспективы попадания такого оружия в руки негосударственных субъектов является веским доводом в пользу возвращения настоящего форума к данному вопросу. |
This would contribute to broad-based international efforts to stem illicit transfers, particularly in preventing these short-range ground-to-air systems from falling into the hands of terrorists. |
Это способствовало бы широким международным усилиям по сдерживанию незаконных поставок, и в частности недопущению попадания этих зенитных систем малой дальности в руки террористов. |
Such regimes, inter alia, prevent weapons of mass destruction and technological knowledge relating to them from falling into the wrong hands. |
Такие режимы, в частности, не допускают, чтобы оружие массового уничтожения и связанные с ним технические знания попали не в те руки. |
For its part, the United Nations has remained engaged in matters relating to the dangers of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists. |
Со своей стороны, Организация Объединенных Наций продолжает заниматься вопросами, касающимися опасности, связанной с попаданием оружия массового уничтожения в руки террористов. |
Central to this is the fact that countries will have to take their destiny in their own hands: ownership and identity are fundamental. |
В этой связи определяющим является тот факт, что страны должны будут взять свою судьбу в собственные руки: их участие и самобытность имеют основополагающее значение. |
We need to prepare the East Timorese people to take the responsibility for and the destiny of their newly born State in their own hands. |
Нам нужно подготовить восточнотиморский народ к тому, чтобы он мог взять в собственные руки ответственность за судьбу своего новорожденного государства. |
The hands of General Sharon are bloodstained with the blood of Arabs and Palestinians, and he is proud of that. |
Руки генерала Шарона обагрены кровью арабов и палестинцев, и он гордится этим. |
There is also a serious danger that weapons of mass destruction might fall into the hands of terrorists and non-State actors which would lead to unpredictable consequences. |
Остается также серьезная опасность того, что в руки террористов и негосударственных субъектов может попасть оружие массового уничтожения, что приведет к непредсказуемым последствиям. |
The prospect of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists or other non-State actors is a growing and paramount threat to international peace and security. |
Возможность попадания оружия массового уничтожения в руки террористов или других негосударственных субъектов несет огромную, растущую угрозу международному миру и безопасности. |
The timely sharing of intelligence to find and intercept such dangerous materials and to stop them from falling into the wrong hands is a positive development. |
Своевременный обмен разведывательной информацией, позволяющий обнаруживать и перехватывать столь опасные материалы и не допускать их попадания не в те руки, - это позитивное событие. |
Mr. Rostow: Resolution 1540 reflects a shared conviction that States should keep the most dangerous weapons and materials and delivery systems out of the hands of non-state actors and terrorists. |
Г-н Ростоу: Резолюция 1540 отражает общую убежденность в том, что государства должны сделать все для того, чтобы самые опасные виды оружия и материалы и средства их доставки не попадали в руки негосударственных субъектов и террористов. |
This means that acquisitions are an expansion of big businesses, transferring ownership and control to foreign hands, servicing the new owner in foreign exchange. |
Это означает, что поглощения способствуют расширению крупного бизнеса, передаче прав собственности и контроля в иностранные руки, и осуществляются в интересах новых владельцев и иностранных фондовых бирж. |
On 28 April, the Security Council unanimously adopted resolution 1540, which addresses the threat of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists and other non-state actors. |
28 апреля Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1540, которая касается угрозы попадания оружия массового уничтожения в руки террористов и других негосударственных субъектов. |
These weapons must not fall into the wrong hands and should therefore be subject to extensive safeguards and control. |
Это оружие не должно попасть в "плохие" руки, и поэтому оно должно быть подчинено широким гарантиям и контролю. |
The real danger of these weapons or materials falling into the hands of terrorists testifies to the urgency of getting the numbers and quantities down. |
Реальная опасность того, что эти вооружения или материалы могут попасть в руки террористов, свидетельствует о насущной необходимости уменьшения количеств и объемов. |
The representative of Pakistan appealed against the ruling, which was defeated by a vote by show of hands of 23 to 8, with 6 abstentions. |
Представитель Пакистана оспорил это постановление, которое было отклонено в результате голосования поднятием руки 23 голосами против 8 при 6 воздержавшихся. |
We join hands and raise our voices with our brothers and sisters in the Caribbean as we bravely fight back against the scourge of the HIV/AIDS pandemic. |
Мы беремся за руки и возвышаем наш голос вместе с братьями и сестрами в Карибском бассейне, отважно давая отпор бедствию пандемии ВИЧ/СПИДа. |
The technical result of using the protective hand cover is that of ensuring minimum contact between a person's hands and handrails and other fixtures on public transport. |
Техническим результатом применения ЗАЩИТНОГО ЧЕХЛА ДЛЯ РУК является обеспечение наименьшего контакта кисти руки человека с поручнями и другими приспособлениями в общественном транспорте. |
A show of hands was taken on the proposal to hold the Committee's fifty-eighth session from 8 to 26 January 2001 in New York. |
Проводится голосование путем поднятия руки по предложению провести пятьдесят восьмую сессию Комитета 8-26 января 2001 года в Нью-Йорке. |
The European Union has always attached the greatest importance to the activities of that organization, particularly given the risk that such arms might fall into the hands of terrorists. |
Европейский союз постоянно придает громаднейшее значение деятельности этой Организации, особенно с учетом опасности попадания такого оружия в руки террористов. |
A joint investigation with Congolese judicial authorities confirmed that the graves contained the remains of at least 21 victims, six with hands tied behind the back. |
Совместное расследование с участием конголезских судебных органов подтвердило, что в этих захоронениях находятся останки не менее 21 жертвы, у шести из которых руки связаны за спиной. |
In the light of the recent terrorist activities, every precaution must be taken to prevent nuclear technology and materials from falling into the wrong hands. |
Учитывая совершенные недавно террористические акты, необходимо принять все меры безопасности для предотвращения попадания ядерных технологий и материалов не в те руки. |
Weapons of mass destruction - in particular the possibility that they will fall into the hands of terrorists - pose a severe danger to all of us. |
Оружие массового распространения, особенно возможность того, что оно попадет в руки террористов, создает серьезную угрозу для всех нас. |
Although nuclear devices fell into private hands, at least it was doubtful that those individuals could perpetrate terrorist activities without State support. |
Хотя ядерные устройства попадают в руки частных лиц, вызывает большое сомнение, чтобы они могли совершать террористические действия без поддержки той или иной страны. |