This would greatly reduce the danger of HEU falling into the hands of potential nuclear terrorism. |
Это значительно сократило бы опасность попадания ВОУ в руки потенциальных ядерных террористов. |
There is a danger of such weapons falling into the hands of terrorists, euphemistically covered by the term "non-State entities". |
Есть опасность попадания такого оружия в руки террористов, охватываемых эвфемизмом "негосударственные субъекты". |
The adoption of Security Council resolution 1540 was vital to efforts to prevent nuclear weapons from falling into the hands of terrorists. |
Принятие резолюции 1540 Совета Безопасности имеет важное значение для усилий, направленных на то, чтобы не допустить попадания ядерного оружия в руки террористов. |
Nuclear weapons which are dismantled cannot end up in the wrong hands. |
Мы не должны допустить попадания демонтированного ядерного оружия в руки злоумышленников. |
The Internet is rapidly moving from the hands of technicians to those of entrepreneurs. |
Интернет быстро переходит из рук технических экспертов в руки предпринимателей. |
Syria shares the international community's concern that weapons of mass destruction may get into the hands of terrorists and non-State actors. |
Сирия разделяет озабоченность международного сообщества тем, что оружие массового уничтожения может попасть в руки террористов и негосударственных субъектов. |
This is a unique opportunity for the Haitian people to take the future into their own hands. |
Это уникальная возможность для народа Гаити взять свое будущее в свои руки. |
Two officers handcuffed him, with his hands behind his back. |
Два сотрудника полиции завели ему руки за спину и сковали их наручниками. |
They travel through Syria to the hands of Hizbullah undisturbed, in fact abetted. |
Оно попадает из Сирии прямо в руки «Хизбаллы» без каких-либо помех, более того, этому даже способствуют. |
The transfer of potentially strategic information about ports into foreign and perhaps unfriendly hands clearly carries with it national security risks. |
Передача потенциально стратегической информации о портах в иностранные и, возможно, недружественные руки явно представляет определенный риск для национальной безопасности. |
Forced eradication risks pushing farmers into the hands of extremists, and thus will not lead to the sustainable reduction of opium fields. |
Принудительное выселение угрожает толкнуть фермеров в руки экстремистов, и таким образом, не приведет к жизнеспособному сокращению полей опиума. |
There is also the risk that nuclear weapons may fall into the hands of non-state actors, such as terrorist groups. |
Есть также риск попадания ядерного оружия в руки негосударственных движений, вроде террористических групп. |
They cut off his hands from beneath the elbow. |
Они отрубили ему руки ниже локтя. |
The man raised his hands and the soldiers then shot him. |
Мужчина поднял руки, и затем солдат застрелил его. |
Thus all who are involved in the decision-making process are able to take their destiny in their own hands. |
Поэтому все участники процесса принятия решений могут взять свою судьбу в свои руки. |
Many innocent men and women had their hands cut off. |
Многим ни в чем не повинным мужчинам и женщинам отрубали руки. |
During 1996, UNDP actively promoted dialogue and negotiations concerning the transition of the Panama Canal into Panamanian hands. |
В 1996 году ПРООН активно содействовала развитию диалога и переговорам о передаче Панамского канала в руки панамцев. |
We have had reports that these stocks could fall into the wrong hands. |
Мы располагаем данными, что эти запасы могут попасть не в те руки. |
Even worse, a broad range of conventional weapons were transferred into their hands. |
Что еще хуже, большое количество обычного оружия было передано в их руки. |
Once in the vehicle he was blindfolded and his hands were tied. |
В автомобиле ему завязали глаза и связали руки. |
My legs were stretched apart and hands tied behind in the police post. |
В полицейском участке мне раздвинули в сторону ноги и завязали руки за спину. |
It requires many hands joined together to form a circle around that proverbial tree. |
Для этого надо, чтобы многие, взявшись за руки, образовали кольцо вокруг этого вошедшего в поговорку дерева. |
Many Europeans look at globalization and throw up their hands in frustration: the challenge of competitiveness seems so great. |
Многие европейцы смотрят на глобализацию и заламывают руки от отчаяния: проблема конкурентоспособности кажется слишком серьезной. |
It is a clear signal that they want to take the destiny of Bosnia and Herzegovina in their own hands. |
Это четкое свидетельство того, что народ хочет взять в свои руки ответственность за судьбу Боснии и Герцеговины. |
But the truth is that Israel's hands have been tied. |
Однако правда заключается в том, что у Израиля теперь связаны руки. |