| This would greatly reduce the danger of HEU falling into the hands of potential nuclear terrorism. | Это значительно сократило бы опасность попадания ВОУ в руки потенциальных ядерных террористов. |
| There is a danger of such weapons falling into the hands of terrorists, euphemistically covered by the term "non-State entities". | Есть опасность попадания такого оружия в руки террористов, охватываемых эвфемизмом "негосударственные субъекты". |
| The adoption of Security Council resolution 1540 was vital to efforts to prevent nuclear weapons from falling into the hands of terrorists. | Принятие резолюции 1540 Совета Безопасности имеет важное значение для усилий, направленных на то, чтобы не допустить попадания ядерного оружия в руки террористов. |
| Nuclear weapons which are dismantled cannot end up in the wrong hands. | Мы не должны допустить попадания демонтированного ядерного оружия в руки злоумышленников. |
| The Internet is rapidly moving from the hands of technicians to those of entrepreneurs. | Интернет быстро переходит из рук технических экспертов в руки предпринимателей. |
| Syria shares the international community's concern that weapons of mass destruction may get into the hands of terrorists and non-State actors. | Сирия разделяет озабоченность международного сообщества тем, что оружие массового уничтожения может попасть в руки террористов и негосударственных субъектов. |
| This is a unique opportunity for the Haitian people to take the future into their own hands. | Это уникальная возможность для народа Гаити взять свое будущее в свои руки. |
| Two officers handcuffed him, with his hands behind his back. | Два сотрудника полиции завели ему руки за спину и сковали их наручниками. |
| They travel through Syria to the hands of Hizbullah undisturbed, in fact abetted. | Оно попадает из Сирии прямо в руки «Хизбаллы» без каких-либо помех, более того, этому даже способствуют. |
| The transfer of potentially strategic information about ports into foreign and perhaps unfriendly hands clearly carries with it national security risks. | Передача потенциально стратегической информации о портах в иностранные и, возможно, недружественные руки явно представляет определенный риск для национальной безопасности. |
| Forced eradication risks pushing farmers into the hands of extremists, and thus will not lead to the sustainable reduction of opium fields. | Принудительное выселение угрожает толкнуть фермеров в руки экстремистов, и таким образом, не приведет к жизнеспособному сокращению полей опиума. |
| There is also the risk that nuclear weapons may fall into the hands of non-state actors, such as terrorist groups. | Есть также риск попадания ядерного оружия в руки негосударственных движений, вроде террористических групп. |
| They cut off his hands from beneath the elbow. | Они отрубили ему руки ниже локтя. |
| The man raised his hands and the soldiers then shot him. | Мужчина поднял руки, и затем солдат застрелил его. |
| Thus all who are involved in the decision-making process are able to take their destiny in their own hands. | Поэтому все участники процесса принятия решений могут взять свою судьбу в свои руки. |
| Many innocent men and women had their hands cut off. | Многим ни в чем не повинным мужчинам и женщинам отрубали руки. |
| During 1996, UNDP actively promoted dialogue and negotiations concerning the transition of the Panama Canal into Panamanian hands. | В 1996 году ПРООН активно содействовала развитию диалога и переговорам о передаче Панамского канала в руки панамцев. |
| We have had reports that these stocks could fall into the wrong hands. | Мы располагаем данными, что эти запасы могут попасть не в те руки. |
| Even worse, a broad range of conventional weapons were transferred into their hands. | Что еще хуже, большое количество обычного оружия было передано в их руки. |
| Once in the vehicle he was blindfolded and his hands were tied. | В автомобиле ему завязали глаза и связали руки. |
| My legs were stretched apart and hands tied behind in the police post. | В полицейском участке мне раздвинули в сторону ноги и завязали руки за спину. |
| It requires many hands joined together to form a circle around that proverbial tree. | Для этого надо, чтобы многие, взявшись за руки, образовали кольцо вокруг этого вошедшего в поговорку дерева. |
| Many Europeans look at globalization and throw up their hands in frustration: the challenge of competitiveness seems so great. | Многие европейцы смотрят на глобализацию и заламывают руки от отчаяния: проблема конкурентоспособности кажется слишком серьезной. |
| It is a clear signal that they want to take the destiny of Bosnia and Herzegovina in their own hands. | Это четкое свидетельство того, что народ хочет взять в свои руки ответственность за судьбу Боснии и Герцеговины. |
| But the truth is that Israel's hands have been tied. | Однако правда заключается в том, что у Израиля теперь связаны руки. |