Those countries that leave capability development to the "hands of the market" alone may suffer from long-term marginalization. |
Те страны, которые вверяют развитие производственной базы в "руки рынка", могут в долгосрочном плане оказаться оттеснены на обочину прогресса. |
The National Assembly vote was taken without advanced notification, in closed session by a show of hands, and no record of the meeting has been disclosed. |
Голосование в Национальном собрании проводилось поднятием руки на закрытом заседании без предварительного уведомления, и протоколы этого заседания опубликованы не были. |
The anti-corruption operation "Clean hands" launched by the Presidency in October 2005 led to the arrest of several high-ranking revenue service officials on charges of embezzlement. |
В результате операции по борьбе с коррупцией, названной "Чистые руки", которая была начата в октябре 2005 года канцелярией президента, было арестовано несколько высокопоставленных функционеров налоговой службы за незаконное присвоение средств. |
Application of the above-mentioned penal provisions has had a positive effect on efforts to prevent illegal shipments of arms and ammunition and to keep them out of terrorists' hands. |
Применение вышеуказанных уголовно-правовых норм позитивно отразилось на процессе предотвращения незаконных поставок оружия и боеприпасов и попадания их в руки террористов. |
The Committee decided to suspend the meeting, by a show of hands of 75 to 54, with 1 abstention. |
В результате проводимого поднятием руки голосования Комитет 75 голосами против 54 при 1 воздержавшемся постановил объявить перерыв в работе заседания. |
The Treaty contributes to preventing nuclear weapons from falling into the hands of non-State actors, including terrorists and terrorist networks, by functioning in tandem with other international agreements and measures. |
В совокупности с другими международными соглашениями и мерами этот Договор способствует недопущению попадания ядерного оружия в руки негосударственных субъектов, включая террористов и террористические сети. |
Reports of civilians taking the law into their own hands, mainly in parts of the central and eastern Terai regions, also saw a marked increase. |
Увеличилось и число сообщений о том, что мирные жители берут правосудие в свои руки, особенно в центральных и восточных районах Терай. |
Collectively we must do all we can to ensure that nuclear weapons and fissile material cannot fall into the hands of terrorists and criminals. |
Сообща мы должны сделать все возможное для обеспечения того, чтобы ядерное оружие и расцепляющийся материал не попали в руки террористов и преступников. |
The danger of nuclear devices and weapons-grade material falling into the hands of people who would not hesitate to use them is real. |
Реальный характер носит опасность попадания ядерных устройств и оружейного материала в руки людей, которые без колебаний прибегли бы к их применению. |
It must be put into the hands of those who will know how to strip its military casing and adapt it to the arts of peace. |
Его необходимо передать в руки тем, кто будет знать, как снять с него военную оболочку и приспособить его к искусству мира». |
Effective export controls are essential component of international cooperation to ensure that disease causing organisms and pathogens do not fall into the hands of terrorists and are used only for peaceful purposes. |
Существенным компонентом международного сотрудничества с целью обеспечить, чтобы болезнетворные организмы и патогены не попали в руки террористов и использовались только в мирных целях, является эффективный экспортный контроль. |
The detainees often have their hands and feet tied together and are then suspended from the ceiling and beaten. |
Часто задержанных, связав им руки и ноги, подвешивают к потолку и избивают. |
He was hiding under the staircase and screamed when they reached him, putting his hands in the air. |
Он прятался под лестницей, а когда его обнаружили, закричал и поднял руки вверх. |
He was slapped and kicked, had his hands tied with plastic cords and he was blindfolded. |
Его били и пинали, связали пластиковым шнуром руки и завязали глаза. |
Well, I figured you could spare him since his hands are free. |
Я подумал, ты будешь не против, руки ведь у него свободны. |
Gina, how many men have these hands killed? |
Джина, скольких сгубили эти руки? |
That includes the possibility that they may fall into the hands of terrorists, especially given that restrictions are imposed only on receiving countries. |
Это не исключает возможность попадания этого оружия в руки террористов, особенно с учетом того, что ограничения введены лишь в отношении «получающих» стран. |
His gloves were taken away by soldiers during an interrogation, exposing his hands to the extreme cold. |
Во время одного из допросов солдаты отобрали у него перчатки, и он не мог защитить руки от холода. |
That is crucial in order to prevent nuclear material and technology from falling into the wrong hands. |
Это крайне важно для того, чтобы не допустить попадания ядерных материалов и технологий в руки негосударственных субъектов. |
It also encourages the emergence of other threats and challenges involving these dangerous weapons and related prohibited materials and the possibility that they will fall into reckless and irresponsible hands. |
Это также способствует возникновению других угроз и проблем, вызванных этим опасным оружием и связанными с ним запрещенными материалами, с вероятностью того, что они попадут в руки безрассудных и безответственных людей. |
we must get those hands better. |
мы должны привести твои руки в порядок. |
So they get too confused, they may throw up their hands and "no-bill" it. |
Теперь они сбиты столку Они могут вскинуть руки и проголосовать "невиновен". |
She'd been held captive, her hands and feet smashed, and then she was stabbed to death. |
Ее удерживали насильно, руки и ноги были разбиты, и затем она была заколота насмерть. |
Well, Charley there's a feeling that comes over you getting inside a woman whose hands has scalped a congregation. |
Ну, Чарли это потрясающее ощущение войти в женщину, чьи руки скальпировали целую конгрегацию. |
Death just staggered out into the street, And he raised his hands And he made her run into that light pole. |
Смерть, шатаясь, вышла на улицу, подняла свои руки, и заставила ее врезаться в осветительный столб. |