Примеры в контексте "Hands - Руки"

Примеры: Hands - Руки
Moreover, the lack of penalties, particularly for heinous crimes, simply creates a desire for revenge and to take the law into one's own hands. Кроме того, отсутствие наказаний, особенно в отношении наиболее жестоких преступлений, лишь способствует возникновению стремления отомстить и взять закон в свои собственные руки.
On that account, we perceive the Convention as an instrument that can contribute in a substantial way to the non-proliferation of dangerous agents and prohibit them from falling into the wrong hands. В этой связи мы рассматриваем Конвенцию как документ, который может способствовать в значительной степени сдерживанию распространения опасных веществ и препятствовать их попаданию в чужие руки.
They later took the couple to another house nearby, where they tied their hands and murdered the councillor and wounded his wife. Затем они отвели их в соседний дом, где они связали им руки и убили г-на Мариньоса и ранили его жену.
It is evident that this manoeuvre subtly conceals UNITA war plans and intends to tie the hands of the Government by reducing its defensive capacity so that UNITA can surprise it with military advantage. Очевидно, что этот коварный маневр скрывает планы УНИТА развязать войну и призван связать руки правительства путем ослабления его оборонного потенциала, с тем чтобы УНИТА, пользуясь своим военным преимуществом, смог нанести внезапный удар.
The Cease-fire Violations Committee investigated the fighting on 12 September and found that control of the area, which is rich in diamonds, had changed hands between the two wings of ULIMO several times since late August. Комитет по нарушениям соглашения о прекращении огня расследовал эти инциденты 12 сентября и установил, что контроль над этим районом, богатым алмазами, несколько раз с конца августа переходил из рук в руки между двумя крыльями УЛИМО.
Let us close the door in the face of those whose hands are smeared with the blood of innocent victims and develop a strict legal regime to prosecute terrorists and try them for the heinous crimes they perpetrate to the detriment of international stability and security. Давайте закроем дверь перед теми, чьи руки обагрены кровью невинных жертв, и разработаем жесткий правовой режим для того, чтобы преследовать и судить террористов за те гнусные преступления, которые они совершают в ущерб международной стабильности и безопасности.
Besides the danger of such materials falling into the hands of irresponsible individuals or groups, illicit trafficking in nuclear materials is a serious threat in itself. Помимо того, что существует опасность попадания таких материалов в руки безответственных лиц или групп, незаконная перевозка ядерных материалов сама по себе является серьезной угрозой.
It is unfortunately the case that once weapons are manufactured they will inevitably get into the hands of irresponsible users, and this is particularly true of small arms. К сожалению, как только оружие произведено, оно неизбежно попадает в руки безответственных пользователей, что особенно справедливо в отношении стрелкового оружия.
It was also reported that four fingers of the right hands of 14 persons were chopped off in August 1993 by orders of the Islamic Revolutionary Courts for disturbing public order. Кроме того, сообщалось, что в августе 1993 года согласно распоряжениям исламских революционных судов за нарушение общественного порядка у 14 лиц были отрублены четыре пальца правой руки.
There comes a point when the parties must take their fate in their own hands rather than the Council avoiding the hard decisions just by rolling over the mandates. Наступает момент, когда вместо автоматического продления Советом - в стремлении избежать необходимости принятия трудных решений - того или иного мандата стороны должны взять свою судьбу в собственные руки.
We endorse some of the conclusions of the report: First, cooperative enterprises provide the organizational means by which a significant proportion of humanity is able to take into its own hands the tasks of creating productive employment, overcoming poverty and achieving social integration. Мы поддерживаем ряд выводов доклада: во-первых, кооперативные предприятия дают организационные средства, с помощью которых значительная часть человечества может взять в свои руки задачи обеспечения продуктивной занятости, преодоления нищеты и достижения социальной интеграции.
In our view, we must find ways to ensure that technology developed for peaceful purposes does not find its way into the hands of those seeking to develop weapons of mass destruction or their means of delivery. С нашей точки зрения, мы должны изыскать средства, позволяющие нам исключить возможность попадания технологий, разработанных в мирных целях, в руки тех, кто занят разработкой оружия массового уничтожения или средств его доставки.
Former political opponents have closed ranks and joined hands because, at heart, they support the new Government's desire to create a better life for all. Бывшие политические противники сомкнули ряды и взялись за руки, потому что, в глубине души, они поддерживают желание нового правительства обеспечить лучшую жизнь для всех.
According to his statement, a large group of Bosnian Muslim men who had been gathered in a sports hall were transported blindfolded in small groups to a nearby destination where they were ordered to hold hands and make a line. По его словам, большую группу боснийских мусульман мужского пола, которых собрали в спортивном зале, вывезли с завязанными глазами в место неподалеку, где им приказали взяться за руки и встать в шеренгу.
Today, the peoples of the Balkans are also faced with a choice: to remain disunited or to join hands and team up with other peoples of Europe on the road towards common prosperity. Сегодня народы балканских стран также стоят перед выбором: оставаться разъединенными или взяться за руки и совместно с народами Европы двигаться по пути к всеобщему процветанию.
You know, when ted and I were cooking And our hands touched for the first time, Знаете, когда мы с Тедом готовили и наши руки соприкоснулись первый раз,
I cannot allow the king of our country to fall into the hands of our enemies! Я не могу позволить королю нашей страны попасть в руки врагов!
They don't have hands, but hooks! У них не руки, а крюки!
"Katrin has just what you want... firm hands and soft towels." "Катрин - то, что вам нужно... сильные руки и мягкие полотенца".
Now, I know your friend isn't the one swinging it, but he sure as hell is the one putting it in their hands. Я знаю, что не твой друг держал эту кувалду, но именно он вложил её им в руки.
Listen, if all it takes to be presidential is to shake hands and give speeches and know which color lipstick to wear to the party, then go ahead on. Слушайте, если для того, чтобы быть президентом надо было только пожимать руки и произносить речи, и знать, какого цвета помадой нарисовать губы на вечеринку, тогда карты вам в руки.
If the restaurant has a back door, go to the bathroom and wash your face and hands in very cold water, then go to the table. Если в ресторане есть черный вход, зайдите в туалет, вымойте лицо и руки холодной водой.
Larry, you can't just go out and take matters into your own hands like this. Ларри, нельзя просто так пойти и взять ситуацию в свои руки
I took them by the hand, stuck a towel in their hands bent them down and made wiping movements. Я взял их за руки, засунул полотенца им в руки, наклонил и сделал несколько вытирающих движений.
Maybe one will find it's way into the hands of a reporter with some integrity. ћожет быть, один из них попадет в руки честного журналиста.