Do you really think his hands are clean? |
Ты действительно считаешь, что его руки чисты? |
Two hands, over the shirt, one layer, preferably a silk or silk blend. |
Две руки, поверх блузки, один слой, предпочтительно шёлк, или шёлк с примесью. |
He scattered clues around the world In the hopes that whatever controls you Wouldn't wind up in the wrong hands. |
И разбросал по всему миру подсказки, в надежде, что опасная для тебя вещь не попадёт в злые руки. |
I'm glad she doesn't know where those hands have been. |
Хорошо, что она не знает, откуда он только что вытащил руки. |
I have no idea where these hands came from. |
Понятия не имею, от кого ты унаследовал свои руки. |
So I took matters into my own hands, you know? |
Поэтому я взял все в свои руки, понимаешь? |
He took my face in his hands... and told me what a loving, wonderful man you are. |
Он взял мое лицо в свои руки... и сказал, какой ты любящий и замечательный человек. |
All four hands should have a say in where the egg is kept and Melanie's probably sitting on it in a nest she built somewhere. |
Все четыре руки должны сказать, где хранится яйцо и Мелани, возможно высиживает его в гнезде, которое свила где-нибудь. |
You did well, taking it before it fell into the hands of the police. |
Хорошо, что ты достал его, перед тем как он попал бы в руки полиции. |
and his almost pathological shyness and the way that he would use other people's hands. |
и его практическую застенчивость и то как он мог использовать руки других людей. |
Fine, you want to join hands? |
Прекрасно, хотите взяться за руки? |
Thirteen, we've only four hands! |
Тринадцать, но у нас всего четыре руки. |
They said hands like this is more valuable in a cornfield than in a battlefield. |
Что такие руки скорее пригодны на ниве, чем на поле битвы. |
She had been on set, so she knew people didn't pay to see the stars hold hands. |
Она была на площадке и знала, что люди не заплатят, чтобы смотреть как звёзды держатся за руки. |
The league doesn't want to get their hands dirty, but involving the courts... |
Лига не хочет марать руки, но когда в дело влазит суд... |
Some people shake hands... others offer a gentle wave. |
Некоторые люди пожимают друг другу руки... некорые машут друг другу. |
I have more than two decades of subpoenaed material, so I will find dirt on his hands and yours. |
У меня подсудных материалов более, чем за два десятка лет, и я уж отыщу, в чем испачканы его руки, а в чем - твои. |
All right, hands up high, moving slow! |
Так, руки вверх, двигаемся медленно! |
And you always struck me as a woman that takes things into her own hands, and I intend to do that. |
И вы всегда поддерживали меня, как женщина, которая берет ситуацию в свои руки, и я намереваюсь поступить так же. |
I'm under impression that you gave your matter in good hands. |
Заверяю вас, что вы отдали дело в правильные руки |
Now, I'm sure you must realize how embarrassing this would be if they fell into the wrong hands. |
Я уверена, вы понимаете, как неловко будет, если это попадет не в те руки. |
But occasionally, a vigilante hero has to rise and take that law into his own hands to protect the country that he loves. |
Но однажды, один из надзирателей решил прибрать все законы в свои руки, чтобы защитить страну, которую он любит. |
You'd think he would've at least put up his hands to shield his face. |
Думаете, он бы не поднял руки, чтоб, по крайней мере, защитить лицо. |
I know our hands have been tied, to a degree, but not anymore. |
Наши руки в некой мере были связаны, но теперь это не так. |
Should we stop holding hands now? |
Нам стоит прекратить держаться за руки? |