Примеры в контексте "Hands - Руки"

Примеры: Hands - Руки
Do you really think his hands are clean? Ты действительно считаешь, что его руки чисты?
Two hands, over the shirt, one layer, preferably a silk or silk blend. Две руки, поверх блузки, один слой, предпочтительно шёлк, или шёлк с примесью.
He scattered clues around the world In the hopes that whatever controls you Wouldn't wind up in the wrong hands. И разбросал по всему миру подсказки, в надежде, что опасная для тебя вещь не попадёт в злые руки.
I'm glad she doesn't know where those hands have been. Хорошо, что она не знает, откуда он только что вытащил руки.
I have no idea where these hands came from. Понятия не имею, от кого ты унаследовал свои руки.
So I took matters into my own hands, you know? Поэтому я взял все в свои руки, понимаешь?
He took my face in his hands... and told me what a loving, wonderful man you are. Он взял мое лицо в свои руки... и сказал, какой ты любящий и замечательный человек.
All four hands should have a say in where the egg is kept and Melanie's probably sitting on it in a nest she built somewhere. Все четыре руки должны сказать, где хранится яйцо и Мелани, возможно высиживает его в гнезде, которое свила где-нибудь.
You did well, taking it before it fell into the hands of the police. Хорошо, что ты достал его, перед тем как он попал бы в руки полиции.
and his almost pathological shyness and the way that he would use other people's hands. и его практическую застенчивость и то как он мог использовать руки других людей.
Fine, you want to join hands? Прекрасно, хотите взяться за руки?
Thirteen, we've only four hands! Тринадцать, но у нас всего четыре руки.
They said hands like this is more valuable in a cornfield than in a battlefield. Что такие руки скорее пригодны на ниве, чем на поле битвы.
She had been on set, so she knew people didn't pay to see the stars hold hands. Она была на площадке и знала, что люди не заплатят, чтобы смотреть как звёзды держатся за руки.
The league doesn't want to get their hands dirty, but involving the courts... Лига не хочет марать руки, но когда в дело влазит суд...
Some people shake hands... others offer a gentle wave. Некоторые люди пожимают друг другу руки... некорые машут друг другу.
I have more than two decades of subpoenaed material, so I will find dirt on his hands and yours. У меня подсудных материалов более, чем за два десятка лет, и я уж отыщу, в чем испачканы его руки, а в чем - твои.
All right, hands up high, moving slow! Так, руки вверх, двигаемся медленно!
And you always struck me as a woman that takes things into her own hands, and I intend to do that. И вы всегда поддерживали меня, как женщина, которая берет ситуацию в свои руки, и я намереваюсь поступить так же.
I'm under impression that you gave your matter in good hands. Заверяю вас, что вы отдали дело в правильные руки
Now, I'm sure you must realize how embarrassing this would be if they fell into the wrong hands. Я уверена, вы понимаете, как неловко будет, если это попадет не в те руки.
But occasionally, a vigilante hero has to rise and take that law into his own hands to protect the country that he loves. Но однажды, один из надзирателей решил прибрать все законы в свои руки, чтобы защитить страну, которую он любит.
You'd think he would've at least put up his hands to shield his face. Думаете, он бы не поднял руки, чтоб, по крайней мере, защитить лицо.
I know our hands have been tied, to a degree, but not anymore. Наши руки в некой мере были связаны, но теперь это не так.
Should we stop holding hands now? Нам стоит прекратить держаться за руки?