| Do you really think his hands are clean? | Ты действительно считаешь, что его руки чисты? |
| Two hands, over the shirt, one layer, preferably a silk or silk blend. | Две руки, поверх блузки, один слой, предпочтительно шёлк, или шёлк с примесью. |
| He scattered clues around the world In the hopes that whatever controls you Wouldn't wind up in the wrong hands. | И разбросал по всему миру подсказки, в надежде, что опасная для тебя вещь не попадёт в злые руки. |
| I'm glad she doesn't know where those hands have been. | Хорошо, что она не знает, откуда он только что вытащил руки. |
| I have no idea where these hands came from. | Понятия не имею, от кого ты унаследовал свои руки. |
| So I took matters into my own hands, you know? | Поэтому я взял все в свои руки, понимаешь? |
| He took my face in his hands... and told me what a loving, wonderful man you are. | Он взял мое лицо в свои руки... и сказал, какой ты любящий и замечательный человек. |
| All four hands should have a say in where the egg is kept and Melanie's probably sitting on it in a nest she built somewhere. | Все четыре руки должны сказать, где хранится яйцо и Мелани, возможно высиживает его в гнезде, которое свила где-нибудь. |
| You did well, taking it before it fell into the hands of the police. | Хорошо, что ты достал его, перед тем как он попал бы в руки полиции. |
| and his almost pathological shyness and the way that he would use other people's hands. | и его практическую застенчивость и то как он мог использовать руки других людей. |
| Fine, you want to join hands? | Прекрасно, хотите взяться за руки? |
| Thirteen, we've only four hands! | Тринадцать, но у нас всего четыре руки. |
| They said hands like this is more valuable in a cornfield than in a battlefield. | Что такие руки скорее пригодны на ниве, чем на поле битвы. |
| She had been on set, so she knew people didn't pay to see the stars hold hands. | Она была на площадке и знала, что люди не заплатят, чтобы смотреть как звёзды держатся за руки. |
| The league doesn't want to get their hands dirty, but involving the courts... | Лига не хочет марать руки, но когда в дело влазит суд... |
| Some people shake hands... others offer a gentle wave. | Некоторые люди пожимают друг другу руки... некорые машут друг другу. |
| I have more than two decades of subpoenaed material, so I will find dirt on his hands and yours. | У меня подсудных материалов более, чем за два десятка лет, и я уж отыщу, в чем испачканы его руки, а в чем - твои. |
| All right, hands up high, moving slow! | Так, руки вверх, двигаемся медленно! |
| And you always struck me as a woman that takes things into her own hands, and I intend to do that. | И вы всегда поддерживали меня, как женщина, которая берет ситуацию в свои руки, и я намереваюсь поступить так же. |
| I'm under impression that you gave your matter in good hands. | Заверяю вас, что вы отдали дело в правильные руки |
| Now, I'm sure you must realize how embarrassing this would be if they fell into the wrong hands. | Я уверена, вы понимаете, как неловко будет, если это попадет не в те руки. |
| But occasionally, a vigilante hero has to rise and take that law into his own hands to protect the country that he loves. | Но однажды, один из надзирателей решил прибрать все законы в свои руки, чтобы защитить страну, которую он любит. |
| You'd think he would've at least put up his hands to shield his face. | Думаете, он бы не поднял руки, чтоб, по крайней мере, защитить лицо. |
| I know our hands have been tied, to a degree, but not anymore. | Наши руки в некой мере были связаны, но теперь это не так. |
| Should we stop holding hands now? | Нам стоит прекратить держаться за руки? |