| Well, then, by all means, put my life in his hands. | Что ж, тогда отдадим мою жизнь в его руки. |
| So I've sat with the creatures I've hunted, held the hands of dying men, to be merciful, never cruel... | Поэтому я склонялась над убитыми мной зверями, держала за руки умирающих людей, старалась быть милосердной, а не жестокой. |
| (Touch your bloodstained hands) You poor Japanese... | (Потрогайте свои окровавленные руки) Бедные вы японцы, |
| Men get that remote control in their hands... | Пульт попадает к ним в руки... |
| Big hands, I know you're the one | Большие руки, я знаю, ты та самая |
| You have precious hands, Annoa Nikolajewna! | У вас руки золотые, Анна Николаевна! |
| You will put this into the hands of the cook, Gaspard at the Monastery of the Holy Spirit in Compiagne. | Передайте это лично в руки повару Гаспару в монастыре Святого Духа в Компьене. |
| The three victims had been blindfolded, their hands had been tied and the bodies had gunshot wounds. | У этих трех жертв глаза были завязаны, руки связаны, и на теле имелись огнестрельные раны. |
| And because I knew in advance that you wouldn't like it, I've taken matters into my own hands... | А поскольку я с самого начала знала, что тебе она не понравится, то взяла всё в собственные руки. |
| Why were you shaking hands with Bill? | Почему вы с Биллом пожимали руки? |
| He can't do nothing with it if you tarred it to his hands. | Он не сможет им воспользоваться, если его руки в смоле. |
| The Haitian people are counting on international solidarity to help them regain their legitimate right to take their destiny into their own hands. | Гаитянский народ рассчитывает на международную солидарность и на поддержку международного сообщества с целью восстановить свое законное право взять свою судьбу в свои руки. |
| Cora, addicts start by injecting in their feet and their hands way before their arms are scarred like that. | Кора, наркоманы начинают с инъекций в стопы и руки задолго до образования вот таких шрамов. |
| We hold hands in prayer and thank God for his care, the beautiful Earth where everything grows... | Мы берем друг друга за руки и благодарим за дары свои землю, где всё это выросло... |
| But we kissed and held hands at the same time. | Ќо мы ведь целовались и держались за руки одновременно? |
| Why are you hands in your pockets? | Почему у тебя руки в карманах? |
| Later, his hands were bound with wire, he was suspended from a tree above an open fire and his feet were burned. | Далее связав руки проволокой, подвесили на дереве и, разведя под ним костер, сожгли ноги. |
| But we cannot accept that the developing countries are to undertake significant measures - let alone achieve the Summit's goals - with their hands tied. | Но мы не можем согласиться с тем, что развивающиеся страны должны предпринимать существенные меры, не говоря о достижении целей Встречи на высшем уровне, в условиях, когда руки их связаны. |
| Lovers leap you hold hands until you hit the water. | Мы держимся за руки и прыгаем вместе в воду. |
| And while we are slowly but surely ruining our planet... some super-rich people sit somewhere and rub their hands. | И в то время, пока мы медленно, но неумолимо разрушаем нашу планету какие-нибудь супер-богачи сидят здесь и потирают руки. |
| We shake hands and you go away? | Пожмем руки, и вы уйдете? |
| A vote was taken by show of hands. In favour: | Голосование проводится поднятием руки. Голосовали за: |
| He reportedly had his clothes removed and his hands tied to two chairs while he was pulled from different directions. | Сообщается, что его раздели, привязали руки к двум стульям и тянули в разные стороны. |
| With her hands tied behind her back, she was then reportedly beaten with sticks. | Затем ей связали руки за спиной и избили палками. |
| During that time, she was put in four-point restraints: her hands and feet were shackled to the bed. | Все это время к ней применяли средства усмирения: ее руки и ноги были прикованы к постели. |