| Oppressive regimes are being swept away, as Arab people finally take their fate into their own hands. | Деспотические режимы теряют свои позиции, по мере того как арабское население, наконец, берет свою судьбу в собственные руки. |
| But one hopes that campaign promises won't tie the new leader's hands, as so often happens in electoral politics. | Но хотелось бы надеяться, что обещания, которые будут даваться в ходе этой кампании, не свяжут руки новому руководителю, как это зачастую случается в избирательной практике. |
| Indeed, if policymakers continue to sit on their hands, it is not hard to imagine a sharp global slowdown or even a devastating financial crisis. | Действительно, если государственные руководители будут продолжать сидеть сложа руки, нетрудно представить себе внезапную глобальную стагнацию или даже опустошительный финансовый кризис. |
| Mathilde leans back against her chair, folds her hands in her lap and looks at him. | И Матильда выпрямляет спину и сидит на своём кресле прямо-прямо, скрестив руки на коленях, и смотрит на Манека. |
| I only had to glance at a customer's hands to know whether I could short-change him and by exactly how much. | Мне достаточно было коротко глянуть на руки клиента, чтобы понять можно ли его обсчитать и на сколько именно. |
| Show of hands, who here is familiar with the concept of topological insulators? | Поднимите руки, кто знаком с концепцией топологических изоляторов? |
| Legs apart, hands behind his back, at rest - he's former military. | Ноги по ширине плеч, руки за спиной, как минимум он был военным. |
| If this doesn't get in the right hands in one piece, I'm going to be in as bad a spot as you are. | Если это не попадет в нужные руки одним куском, я буду в таком же плохом положении, как и вы. |
| By putting the right images in the right hands at the right time, we can truly create an impact. | Вкладывая нужный материал в нужные руки в нужное время, мы действительно можем добиться перемен. |
| At the beginning of the twenty-first century, proliferation of military nuclear technology is one of the major threats to humanity, particularly if this technology falls into terrorists' hands. | В начале двадцать первого века распространение военных ядерных технологий является одной из главных угроз человечеству, особенно если эта технология попадет в руки террористов. |
| Sudol made a demo tape consisting of songs on One Cell in the Sea, which eventually fell into the hands of the CEO of Virgin Records. | Судол сделала демо записи, песен из альбома One Cell in the Sea, которые попали в руки руководства Virgin Records. |
| Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Spirit. | Вся власть перешла в их руки, и они щедро пользовались ею для своих выгод. |
| Do poor have legs, mouth and hands, but no head? | Неужели у бедных есть ноги, рты и руки, но нет голов? |
| If we're going to put the future of humanity in one person's hands, then I'm really glad it's her. | Если мы отдадим будущее человечества в руки одного человека - я буду рад, если это будет она. |
| Right, the million dollar hands. | О да, твои золотые руки. |
| He planned a robbery, and he's got a bloodbath on his hands now. | Он запланировал ограбление, а теперь у него руки в крови. |
| Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. | Никто из вас не подумал о том, что можно хлопать как-то по-другому, чем сидя на на месте и используя две руки. |
| Shall I ask for a show of hands or a clapping of people in different generations? | Стоит ли мне просить поднять руки или поаплодировать людей разных поколений? |
| Roemer Vlacq (Gouda, baptised 19 August 1637 - Toulon, 17 July 1703) was a Dutch naval captain, who blew up his ship to keep it out of enemy hands. | Румер Влакк (нидерл. Roemer Vlacq; крещён 19 сентября 1637 года, Гауда - 17 августа 1703 года, Тулон) - нидерландский капитан XVII столетия, известный тем, что взорвал свой корабль, чтобы он не попал в руки врага. |
| The passage has suffered some damage, and some figures have lost their heads or hands. | Скульптуры довольно сильно повреждены, все они потеряли руки и головы. |
| Concert pianist Paul Orlac (Conrad Veidt) loses his hands in a horrible railway accident. | В железнодорожной катастрофе пианист Поль Орлак (Конрад Фейдт) теряет обе руки. |
| He then ordered the wagon burned rather than allow it to fall into enemy hands. | Он предпочёл сгореть в танке, но не попасть в руки врага. |
| Some of the victims had their hands tied and bore signs of torture. | У некоторых жертв были связаны руки и были видны следы пыток. |
| They have legs, hands, and other parts of the body; they are physically indistinguishable from humans. | У них есть ноги, руки, другие части тела, внешне они неотличимы от людей. |
| In the confusion Colonel Wellesley was himself struck on the knee by a spent ball, and narrowly escaped falling into the hands of the enemy. | В суматохе полковнику Уэлсли в колено попала пуля на излёте и он только чудом спасся, едва не попав в руки неприятеля. |