| There is evidence that privatization can also increase inequality by transferring public assets into private hands. | Имеются данные о том, что приватизация также может повышать уровень неравенства в результате перехода государственных активов в частные руки. |
| We have pledged in my country to never sit on our hands and watch the Earth suffer. | Мы в нашей стране также обязались никогда не наблюдать, сложа руки, за тем, какие страдания переносит наша планета Земля. |
| Here, they tied our hands, and continued to carry us as far as they could... | Там они связали нам руки и продолжали нести еще дальше... |
| A crew member has had liquefied butane spilled on the hands. | На руки одного из членов экипажа вылился сжиженный бутан. |
| You rinse the victim's hands with water for at least 15 minutes. | Вы споласкиваете водой руки пострадавшего в течение не менее 15 минут. |
| This drives migrants into the hands of traffickers and smugglers and makes them a vulnerable category of people. | Это приводит к тому, что мигранты попадают в руки торговцев людьми и контрабандистов, становясь особо уязвимой категорией людей. |
| Wash gloves and hands after mixing. | Вымойте перчатки и руки после смешивания. |
| Before eating, drinking or smoking, hands and other exposed skin should be washed. | До принятия пищи, питья или курения следует вымыть руки и другие подверженные воздействию участки кожи. |
| My Government has a fundamental duty to protect its citizens - and prevent weapons from reaching the hands of terrorists in Gaza. | Мое правительство имеет основополагающую обязанность защищать своих граждан и не допускать попадания оружия в руки террористов в Газе. |
| The Temporary Chair suggested that the Committee should indicate its support for the proposal made by the representative of Papua New Guinea by a show of hands. | Временный Председатель предлагает Комитету выразить свою поддержку предложению, выдвинутому представителем Папуа - Новой Гвинеи, поднятием руки. |
| This is even more worrisome when we take into account the danger of these weapons illegally falling into the hands of terrorists. | Это вызывает еще большую тревогу с учетом того, что это оружие может незаконно попасть в руки террористов. |
| It is an important contribution to the fight against international terrorism and in preventing nuclear materials and technology from falling into the hands of terrorists. | Договор является важным вкладом в борьбу с международным терроризмом и в предотвращение попадания в руки террористов ядерных материалов и технологий. |
| Irreversible reductions of existing stockpiles were the best guarantee that weapons did not fall into the wrong hands. | Наилучшей гарантией того, что оружие не попадет в руки злоумышленников, является необратимое сокращение имеющихся запасов. |
| Adherence to the Amendment can significantly reduce the risk of nuclear material falling into the wrong hands. | Выполнение положений Поправки способно обеспечить значительное уменьшение угрозы попадания ядерного материала в руки злоумышленников. |
| Some of those missiles could fall into the wrong hands and present a serious threat to civil aviation. | Некоторые из этих ракет могут попасть в руки злоумышленников и представлять серьезную угрозу для гражданской авиации. |
| All points of entry to the country were rigorously controlled in order to prevent sensitive materials from falling into terrorist hands. | Все пункты въезда в страну тщательно контролируются, с тем чтобы предотвратить попадание чувствительных материалов в руки террористов. |
| In particular, weapons such as individual anti-aircraft missile systems could fall into the hands of terrorists. | В частности, такие виды вооружений, как индивидуальные зенитные ракетные системы, могут попасть в руки террористов. |
| The possibility of nuclear material falling into the hands of terrorists is real and could have catastrophic consequences. | Возможность попадания ядерных материалов в руки террористов реальна и могла бы иметь катастрофические последствия. |
| One defector stated that people had their feet and hands bound with plastic handcuffs. | По словам одного из перебежчиков, "руки и ноги у них были связаны пластмассовой лентой". |
| Access to populations in central Somalia constantly varies owing to frequent fighting, with territory often changing hands between various groups. | Доступ к населению в центральной части Сомали характеризуется постоянной нестабильностью в результате частых вооруженных столкновений и частого перехода территории в руки различных групп. |
| Conventional weapons can pose a serious threat to global socio-economic stability if they fall into the wrong hands. | Обычные вооружения, попав не в те руки, могут создать серьезную угрозу глобальной социально-экономической стабильности. |
| Should those materials fall into the hands of terrorists, the consequences would be unthinkable. | Если эти материалы попадут в руки террористов, последствия будет трудно представить. |
| The EU recognizes that the implementation of all articles of the Convention can prevent toxic chemicals from falling into the hands of terrorists. | ЕС понимает, что предотвратить попадание токсичных химических веществ в руки террористов может осуществление всех статей Конвенции. |
| If such weapons fell into the hands of terrorists, the dangers would be greatly increased. | Если такое оружие попадет в руки террористов, опасность существенно возрастет. |
| Over the years, it had devised strategies to prevent military and other types of materials from falling into terrorist hands. | Он годами разрабатывает стратегии с целью предотвратить попадание в руки террористов военных и иных материалов. |