Sir, I've arranged for the people of Australia... to join hands tonight and spell out your name with candles. |
Сэр: я организовал людей в Австралии они возьмутся за руки и выложат свечами ваше имя. |
Haven't you got lovely hands? |
Какие же у тебя руки приятные. |
Another killing occurred on 10-11 October 1994, when a prominent Bosnian Serb resident of Bihac was shot after having had his hands tied behind his back. |
Еще одно убийство произошло 10-11 октября 1994 года, когда видный житель Бихача из числа боснийских сербов был застрелен после того, как ему связали за спиной руки. |
He added that he had seen the author standing alone by a telegraph pole prior to the incident, holding his hands behind his back. |
Он добавил, что видел, как перед этим инцидентом автор стоял один у телеграфного столба, пряча руки за спиной. |
It doesn't count unless you're stripped to the waist, sweating like a pig, with bleeding hands. |
Не считается, что ты поработал, если ты не разделся до пояса, не вспотел, как свинья и не стёр руки до крови. |
It is fundamentally a question of maintaining effective, comprehensive and continuous control over weapons to prevent their falling into the hands of unauthorized persons or parties engaged in illicit arms trade. |
По сути, это вопрос обеспечения эффективного, всеобъемлющего и постоянного контроля за оружием, чтобы предотвратить его попадание в руки неуполномоченных лиц или сторон, занимающихся незаконной торговлей оружием. |
It is possible that the hands had been bound but that the binding was made of a natural fibre that disintegrated. |
Возможно, что руки были связаны, но веревки были сделаны из натуральных волокон, которые разложились. |
It is responsible for the adoption of measures and initiatives to ensure the smooth operational transition of the Canal's entire administration to Panamanian hands. |
Он отвечает за принятие мер и инициатив по обеспечению гладкой оперативной передачи управления всей деятельностью Канала в руки панамцев. |
When Israel and the Palestinians signed the Declaration of Principles, we chose to reshape our future by taking history into our own hands. |
Когда Израиль и палестинцы подписали Декларацию принципов, мы решили изменить свое будущее, взяв историю в свои руки. |
One witness saw more than 10 men, naked to the waist, with their hands behind their heads. |
Один очевидец видел более 10 человек, которые были раздеты до пояса и держали руки на затылке. |
Several towns have changed hands during the period under review, and there have been reports of human rights abuses as combatants move into or out of a particular area. |
В течение рассматриваемого периода несколько городов переходили из рук в руки и поступили сообщения о том, что, когда комбатанты занимали или покидали тот или иной конкретный район, имели место нарушения прав человека. |
Some witnesses mentioned the smallness of the cells in which they were held during the interrogations, with their hands tied to rings set in the ceiling. |
Некоторые свидетели отмечали тесноту камеры, в которую они помещались во время допроса, и то, что при этом их руки привязывали к кольцам, закрепленным на потолке. |
The patrol opened fire on them in order to intimidate them and then bound their hands and took them inside Kuwaiti territory. |
Патрули открыли по ним огонь, чтобы запугать их, а затем, связав им руки, насильно увезли с собой на кувейтскую территорию. |
The author alleges that he and those arrested with him were hung from the ceiling by their hands with rope and badly beaten. |
По словам автора сообщения, его вместе с другими арестованными лицами подвесили веревкой за руки к потолку и жестоко избили. |
The power of Governments has been diminished because many important activities, especially in the economic sphere, have moved from Government into private or corporate hands. |
Власть правительств уменьшилась в силу того, что многие важные виды деятельности, особенно в экономической сфере, перешли из рук правительства в частные руки или в руки корпораций. |
It is important to mention the effective measures taken to ensure that information concerning an individual's private life does not fall into the hands of unauthorized persons and is not improperly used. |
Важно обратить внимание на все меры по эффективному обеспечению того, чтобы информация, имеющая отношение к частной жизни какого-либо лица, не попадала в руки лиц, не имеющих на это право, и не была неверно использована. |
Thank you, God, for the food we are about to receive and for the nourishment of our bodies and bless the hands that prepared it. |
Спасибо, Господи, за пищу которую мы собираемся есть для питания наших тел и благослови руки что приготовили ее. |
Just shake hands and say "Good fight." |
Просто пожмите руки и признайте честный бой. |
Have you even noticed that the D.A. has incredibly small hands? |
Ты когда-нибудь замечал, что у окружного прокурора невероятно маленькие руки? |
There comes a time... to step aside... and pass on the reins to younger hands. |
Приходит время, когда надо... отступить в сторону... и отдать бразды правления в молодые руки. |
What if his hands weren't free? |
Что если его руки не были свободны? |
And so we let go of their hands... but not their hearts. |
И мы отпускаем их руки... но не их сердца. |
It would go a lot faster if could use two hands. |
Если б у меня были обе руки, шло бы быстрее. |
The Bosnian Muslims were left to defend themselves against a vastly superior military machine, their hands tied by an unjustified arms embargo. |
Боснийские мусульмане, руки у которых были связаны необоснованным эмбарго на поставки оружия, были вынуждены самостоятельно защищаться от значительно превосходящей военной машины. |
In looking forward to the new century, let us join hands and work together for a still better world. |
Обращая взгляд в новое столетие, давайте возьмемся за руки и объединим наши усилия во имя построения еще лучшего мира. |