There will also be a sizeable growth in solar thermal power generation. |
Ожидается также существенный рост выработки гелиотермической энергии. |
Its rapid growth has stimulated technology innovations that have resulted in increased efficiency and productivity in the industry. |
Его быстрый рост способствовал техническим новшествам, что привело к повышению эффективности и производительности в этой отрасли. |
Benefits from expanding trade through trade liberalization can include increased investment, trade-related fiscal revenues, and employment and income growth. |
Преимущества расширения торговли через ее либерализацию могут включать увеличение объема инвестиций, связанные с торговлей бюджетно-финансовые поступления и рост занятости и дохода. |
Furthermore, productivity measurement provides direct estimations of impacts of each of these assets on output growth. |
Кроме того, измеряя производительность, можно напрямую оценить влияние каждого из этих активов на рост производства. |
Mr. Downer (Australia) said that the value of the NPT had been demonstrated by the growth of its membership. |
Г-н Даунер (Австралия) говорит, что о важности ДНЯО свидетельствует рост числа его участников. |
This dynamic growth in developing countries has been stimulated by an intensification of globalization in the form of trade and investment flows. |
Этот динамичный рост в развивающихся странах стимулировался интенсификацией глобализации в форме торговых и инвестиционных потоков. |
Conventional intellectual property laws are designed to provide monopoly rights to creators and inventors, and to encourage economic and commercial growth. |
Законы в сфере конвенционной интеллектуальной собственности рассчитаны на то, чтобы наделить творцов и изобретателей монопольными правами и поощрять торгово-экономический рост. |
Slow growth, in turn, limited the countries capacities to mobilize sufficient domestic savings and attract foreign direct investment. |
В свою очередь медленный экономический рост ограничивает возможности стран для мобилизации достаточных внутренних сбережений и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
The growth has been based on the rapid rise of exports and a high level of investments. |
В основе роста лежали быстрый рост экспорта и высокий уровень инвестиций. |
Elsewhere, increases in service coverage were insufficient to cope with population growth, particularly in Eastern Asia. |
В других регионах рост масштабов охвата услугами был недостаточным по сравнению с ростом численности населения, в частности в Восточной Азии. |
The contention is that such subsidies are not sustainable in the long run and ultimately hamper market growth. |
Это связано с тем, что такие субсидии не могут предоставляться на регулярной основе в долгосрочном плане и в конечном счете сдерживают рост рынка. |
The growth in E-commerce in developing countries will be hampered by a lack of telephone lines, electricity, affordable computers, education and literacy. |
Рост электронной торговли в развивающихся странах будет сдерживаться такими факторами, как нехватка телефонных линий, электроэнергии, доступных по цене компьютеров, недостаточное образование и неграмотность. |
In so doing, we also take into account the growth of human productive capacity over time. |
В этой связи мы учитываем также рост производительности труда людей с течением времени. |
Hence, the main macroeconomic aggregates witnessed growth. |
Это, следовательно, обуславливает рост всех основных макроэкономических агрегатов. |
Favourable recent global economic trends have not been fully reflected in commensurate growth in employment. |
Недавние позитивные тенденции в развитии мировой экономики не смогли полностью воплотиться в соразмерный рост занятости. |
In addition, the opening up of the power sector in some countries to private investment has spurred new growth in gas markets in these areas. |
Кроме того, открытие энергетики некоторых стран для частных инвестиций стимулировало новый рост на газовых рынках в этих районах. |
It primarily takes the global partnership for development to strive for inclusive growth and to meet existing commitments to support. |
Прежде всего, глобальное партнерство в интересах развития, которое позволит обеспечить всеобщий рост и выполнение взятых обязательств для оказания поддержки. |
Mr. Cuervo said that the growth of urbanization throughout the world and the movement of populations to urban centres constituted a challenge. |
Г-н Куэрво заявил, что рост урбанизации по всему миру и перемещение населения в городские центры представляют собой серьезную проблему. |
Sustained private sector growth, however, cannot be achieved without a proper legal and institutional framework. |
Однако устойчивый рост частного сектора нельзя обеспечить без наличия должной правовой и институциональной основы. |
The growth in demand is expected for most flame retardants. |
Ожидается рост спроса на большинство огнезащитных составов. |
In fish no histopathological changes or influence on growth and behaviour could be detected in long-term experiments. |
В ходе долгосрочных экспериментов с опытами на рыбах не было выявлено ни гистопатологических изменений, ни влияния на рост и поведение. |
Statistics on the registration of foreigners by place of residence show further growth in the rate of migration of citizens of these States to Azerbaijan. |
Статистические данные о регистрации иностранцев по месту жительства еще раз доказывают рост миграционной динамики граждан этих государств в Азербайджан. |
The human factors include population growth, agricultural expansion and inappropriate agricultural practices, overgrazing, forest fires, extensive deforestation and others. |
Антропогенные факторы включают в себя, в частности, рост численности населения, расширение сельскохозяйственного производства и ненадлежащая сельскохозяйственная практика, перевыпас скота, лесные пожары, интенсивное обезлесение и т.д. |
Global population growth has intensified the pressure on water resources and prolonged drought cycles are a major factor in land degradation processes. |
Рост населения земного шара увеличивает нагрузку на водные ресурсы, а длительные засухи становятся серьезным фактором деградации земель. |
The process of economic liberalization has also spawned a huge growth in the informal sector and increased female participation therein. |
Процесс либерализации экономики также вызвал огромный рост неформального сектора и привел к расширению участия в нем женщин. |