| Christine deserves a clearly structured program that will stimulate her intellectual growth. | Кристине нужна структурно- организованная программа, которая будет стимулировать ее интеллектуальный рост. |
| The average annual growth has been 9.7 per cent. | Рост охвата в среднем достигает 9,7% в год. |
| The huge growth of the financial sector in recent decades and the bailout in the wake of the 2008-2009 crisis raise significant human rights concerns. | Колоссальный рост финансового сектора в последние десятилетия и операции по спасению ряда компаний в период кризиса 2008-2009 годов порождают серьезную озабоченность в плане прав человека. |
| Pressures on freshwater resources are exerted by overexploitation and by the degradation of environmental capacities through population growth, climate change and other factors. | Следствием давления на пресноводные ресурсы является их чрезмерная эксплуатация и деградация окружающей среды, проявляющаяся через рост населения, изменение климата и другие факторы. |
| Also, since 2010 the gross minimum wage in the economy recorded steady growth: | Кроме того, с 2010 года в экономике страны наблюдается неуклонный рост минимальной заработной платы брутто. |
| Investment policies should have a strong focus on sustainable development and inclusive growth. | Инвестиционная политика должна иметь четкую нацеленность на устойчивое развитие и инклюзивный рост. |
| Developing countries, while assuming primary responsibility for development, required the support of the wealthy nations through creation of a favourable global macroeconomic environment for growth and development. | Развивающиеся страны, неся основную ответственность за развитие, нуждаются в поддержке со стороны богатых стран на основе создания глобального макроэкономического климата, благоприятного для роста и развития. |
| It was only with the emergence of the human development literature that income growth was displaced from its role as an objective characterizing development and was relegated to its role as an instrument of promoting development. | Лишь с появлением литературы по развитию человеческого потенциала рост доходов утратил свое значение цели, характеризующей развитие, и стал играть роль инструментального фактора развития. |
| Also, thermal changes can affect insect development, with abnormally warm winter temperatures obscuring cues to break egg diapause and overly cool summer temperatures leaving too few acceptable days to complete growth. | Кроме того, тепловые изменения могут повлиять на развитие насекомых, аномально теплые зимние температуры нарушают сигналы, нужные для того, чтобы разбить диапаузы, а чрезмерно холодные летние температуры оставляют слишком мало подходящих дней, чтобы завершить рост. |
| Statement of accomplishments: Activities that helped strengthen strategies for integrating environmental sustainability in economic and social development continued to be undertaken through building consensus on key issues, such as the green growth approach, resource efficiency, efficient management of energy and water resources and eco-city development. | На основе укрепления консенсуса по таким основным вопросам, как стратегии зеленого роста, эффективность использования ресурсов, эффективность управления энергетическими водными ресурсами, а также развитие эко-городов, продолжилось осуществление мероприятий, которые способствовали укреплению стратегий учета аспектов экологической устойчивости в процессе экономического и социального развития. |
| Second, the main demand growth now came from developing Asia, and especially from China. | Во-вторых, основной прирост спроса в настоящее время приходится на развивающиеся страны Азии, и в первую очередь Китай. |
| However, this increase was less than the rate of workforce growth, estimated at around 4 per cent per annum. | Однако этот прирост был меньшим, чем рост численности рабочей силы, составившей около 4% в год. |
| Many of our world's poorest citizens live in environmentally sensitive areas, which are also experiencing significant population growth and are in danger of irremediable damage. | Многие из беднейших жителей мира живут в экологически уязвимых районах, которые также переживают значительный прирост населения и которым может быть причинен непоправимый ущерб. |
| Food insecurity is partly exacerbated by population growth, poor control over water use, limited access to land, the impact of disease on livestock and crops, inadequate supply, transport and storage logistics, commodity speculation, conflict and climate change. | Продовольственную проблему отчасти усугубляют прирост населения, неэффективное водопользование, ограниченный доступ к земельным ресурсам, болезни скота и сельскохозяйственных культур, неэффективная организация снабжения, транспортировки и хранения, спекулятивная торговля товарами, конфликты и изменение климата. |
| Current trends suggest that the human race will no longer be replacing itself by the early 2020's. Population growth after this will be mostly caused by people living longer, a factor that will diminish in significance from mid-century. | После этого прирост населения будет, в основном, обеспечиваться более долгой жизнью людей - фактором, значение которого ослабнет, начиная с середины этого века. |
| Government budgets for 2001 were therefore generally expansionary, thereby enhancing the growth of the non-oil sectors. | В связи с этим государственные бюджеты на 2001 год в целом предусматривали увеличение объема ассигнований, что способствовало росту в секторах, не связанных с нефтью. |
| While consumer demand is increasing, generation is deteriorating and, therefore, any small increase would be marginalized by the annual growth in demand. | В условиях повышения потребительского спроса показатели выработки электроэнергии снижаются, и поэтому любое незначительное ее увеличение будет многократно перекрыто годовым повышением спроса. |
| 422.19. The near twofold growth of university placement centers in 2006, with a view to preparing students and graduates for effective entry to the job market. | 422.19 Увеличение почти в два раза числа филиалов по трудоустройству студентов университетов в 2006 году с целью подготовки студентов и выпускников для успешного выхода на рынок труда. |
| Radio Miraya sponsored 7 round-table discussions on changes to the Political Parties Act, growth of opposition parties and reform of SPLM. | Радиостанция «Мирайя» спонсировала проведение 7 дискуссий за «круглым столом», посвященных таким вопросам, как внесение изменений в закон о политических партиях, увеличение числа оппозиционных партий и реформа НОДС. |
| While overall trends have been positive for both development- and humanitarian assistance-related activities, growth in core resources has been minimal compared to growth in non-core resources. | Несмотря на положительную направленность общих тенденций в финансировании как деятельности в целях развития, так и гуманитарной деятельности, увеличение доли основных ресурсов остается минимальным по сравнению с ростом объемов неосновных ресурсов. |
| In some regions, there has been a growth in women's entrepreneurship and other self-reliant activities, particularly in the informal sector. | В некоторых регионах наблюдается расширение предпринимательской активности и самостоятельной деятельности женщин, особенно в неорганизованном секторе. |
| The growth of national execution has also placed additional demands on UNDP headquarters. | Расширение национального исполнения поставило также дополнительные задачи перед штаб-квартирой ПРООН. |
| The ministers reiterated their commitment to make employment creation an explicit and central objective of their economic and social policies for sustainable growth and poverty alleviation at the national, regional and continental levels. | Министры вновь заявили о своей решимости сделать расширение занятости одной из своих четко очерченных главных целей социально-экономической политики в области устойчивого роста и смягчения остроты проблемы нищеты на национальном, региональном и континентальном уровнях. |
| We, the partners and supporters of UNV and global volunteerism, believe in and will work toward a substantial growth in volunteerism and a significant increase in volunteer support to development. | Мы, партнеры и сторонники ДООН и деятельности, осуществляемой в глобальном масштабе на добровольной основе, верим в расширение масштабов такой деятельности и существенную активизацию поддержки, оказываемой добровольцами в области развития, и будем прилагать усилия с этой целью. |
| The improvement of knowledge transfer in service statistics is in line with international trade, development, productivity and growth agendas, where there is a need for more countries to improve understanding of the actual and potential contribution of services to growth and development | расширение передачи знаний в области статистики услуг соответствует задачам международного сообщества в области торговли, развития, производительности труда и роста, в рамках которых необходимо обеспечить более глубокое понимание бόльшим числом стран фактического и потенциального вклада сферы услуг в рост и развитие; |
| The passion that that man has for his own personal growth is the most important thing. | Энтузиазм, с которым этот мужчина стремится расти, это самое главное. |
| Despite a rapid growth in trade, finance and information and technology, poverty, marginalization and poor sanitation were steadily spreading. | Представитель Кубы подчеркивает, что, несмотря на быстрый рост в области торговли, финансов, информации и технологии, продолжают также расти масштабы нищеты, маргинализации и загрязнения. |
| But, unless the proper policies to nurture job growth are put in place, it remains uncertain whether demand for labor will continue to grow as technology marches forward. | Но, если надлежащая политика по развитию числа рабочих мест не будет введена в действие, остается неясным, будет ли продолжать расти спрос на рабочую силу, поскольку технология идет вперед |
| Despite the appointment of new heads of government in Greece and in Italy and better growth figures in France and in Germany, the rates in fragile countries continue to rise. | Несмотря на назначение новых глав государства в Греции и Италии и улучшившиеся показатели роста во Франции и в Германии, ставки в нестабильных странах продолжают расти |
| Its profound implications for the growth and development of both sending and receiving countries must be recognized. | Количество мигрантов, несомненно, будет расти по мере того, как глобализация продолжает стирать границы между странами. |
| While total exports have grown rapidly, this growth has not led to a proportionate increase in domestic value added. | Хотя общий объем экспорта возрастал быстрыми темпами, это не привело к пропорциональному увеличению внутреннего объема добавленной стоимости. |
| Even at its current high rates of growth, China's economy is unlikely to equal that of the US for at least two more decades. | Даже с сегодняшними высокими темпами роста экономика Китая навряд ли сравняется с экономикой США в течение еще по крайней мере двух десятилетий. |
| The transport sector in ECE member countries followed different growth patterns in line with these economic developments and also depending on the geographical situation of the countries. | Транспортный сектор в странах - членах ЕЭК развивался разными темпами в соответствии с развитием экономики этих стран и зависел также от их географического положения. |
| Therefore, the expansion of primary education or the salaries paid to primary teachers would be much less in a market economy even with a high growth of income than what would be most desirable according to social valuation. | Поэтому темпы расширения системы начального образования или роста заработной платы учителей начальных школ в стране с рыночной экономикой, даже если она характеризуется высокими темпами роста доходов, значительно отстают от тех, которые хотелось бы видеть, исходя из их социальной значимости. |
| The drop-out phenomenon was related to the high rate of population growth in the school-age population and the inability of the school system to accommodate everyone. | Это явление связано с высокими темпами увеличения числа детей школьного возраста и неспособностью системы школьного образования охватить всех детей. |
| The current process of globalization of the world economy has created new opportunities and challenges to the growth and social well-being of our countries. | Нынешний процесс глобализации мировой экономики открывает новые возможности и ставит новые задачи в области роста и социального благосостояния наших стран. |
| As the crisis spread to real economies, output slipped into unprecedented negative growth of -7.5 per cent for developed countries and -4.0 per cent for emerging economies in the fourth quarter of 2008. | По мере распространения кризиса на реальные экономики объем производства в четвертом квартале 2008 года скатился до беспрецедентного отрицательного роста на уровне -7,5 процента в развитых странах и -4 процентов в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| Since the industrial age, the economic system that has been developed has not been determined by what is good for people, much less for nature, but rather by what is good for the growth of the economic system. | С начала индустриального века та экономическая система, которая постепенно формировалась, определялась не тем, что является благом для человека, - и уж тем более для природы, - а, скорее, тем, что было необходимо для роста экономики. |
| Growth in the mainland economy reached 6 per cent in 2007, but declined to 3.2 per cent in 2008, according to provisional national accounts figures. | В 2007 году темпы роста экономики на материковой части страны достигли 6%, однако, согласно предварительным данным национальных счетов, снизились в 2008 году до 3,2%. |
| For those economies whose growth in the future will need to be more export-led, policy initiatives are needed that can facilitate that adjustment. | Для тех стран, рост экономики которых в дальнейшем должен будет в более значительной мере осуществляться за счет экспорта, требуются политические инициативы, которые облегчили бы такие изменения. |
| Average incomes have increased by 25% over the last decade - a far cry from the zero growth of the past. | Средний доход там за последнее десятилетие вырос на 25% - что очень далеко от нулевого роста, наблюдавшегося в прошлом. |
| The demand for public infrastructure systems and services in Africa has soared as a result of the increased movements of people, goods and services; rapid population growth and urbanization; and deepening regional economic integration. | Спрос на государственные инфраструктурные системы и службы в Африке стремительно вырос в результате возросшего движения людей, товаров и услуг, быстрого роста народонаселения и стремительной урбанизации и углубляющейся региональной экономической интеграции. |
| China recorded the fastest export growth, 25.7 per cent, while India's exports grew by 20.3 per cent, and Brazil's by 16.6 percent. | Самый стремительный рост экспорта (25,7 процента) наблюдался в Китае, в то время как экспорт из Индии вырос на 20,3 процента, а из Бразилии - на 16,6 процента. |
| During the period from 2003 to 2010, LLDCs as a group experienced an improvement in annual growth of gross domestic product from about 5 per cent to about 7 per cent. | В период 2003 - 2010 годов в группе развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, темп ежегодного роста валового национального продукта вырос с 5 до 7 процентов. |
| In 2011, IRU road transport indices for the BRIC countries showed a continuous growth in new vehicle registrations by 7.8 per cent, whereas that of OECD countries, including the EU, recorded a growth of 1.6 per cent and 2.1 per cent respectively. | В 2011 году, согласно МСАТ, в странах БРИК число новых зарегистрированных транспортных средств продолжало расти, увеличившись на 7,8%, а в странах ОЭСР, включая ЕС, этот показатель вырос соответственно на 1,6% и 2,1%. |
| These changes have improved productivity in the agricultural and trade sectors, which boosted our gross domestic product to record highs of 22.5 per cent growth this year. | Эти перемены привели к повышению производительности труда в сельскохозяйственном и торговом секторах, что обеспечило увеличение нашего валового национального продукта до рекордного уровня: в этом году этот показатель увеличился на 22,5 процента. |
| Their growth performance improved further in 1994 to 7.7 per cent, while the trend towards narrowing the differential between subgroups of countries became more pronounced. | В 1994 году их показатель экономического роста еще более увеличился, достигнув отметки в 7,7 процента, а обозначившаяся тенденция к сокращению разрыва между подгруппами стран стала еще более явной. |
| The passenger and freight traffic across the Alps has increased greatly in recent years and further growth is forecast. | В XXI веке пассажирский и грузовой поток через Альпы значительно увеличился, причём прогнозируется его дальнейший интенсивный рост. |
| The services sector registered a growth of 5 percent against the target of 5.2% but remained higher compared to the last year growth of 4.4%. | Объем промышленного производства увеличился на 5% против 4,2% в предшествующем году. |
| The growth of public-private partnerships worldwide has in many countries increased the availability of resources and the efficiency and sustainability of public services in the fields of transport, energy, water, telecommunications, health and education. | Благодаря происходящему во всем мире росту партнерств между государственным и частным секторами во многих странах увеличился объем имеющихся ресурсов и повысились эффективность и устойчивость государственного обслуживания в области транспорта, энергетики, водоснабжения, телекоммуникаций, здравоохранения и образования. |
| The resource growth is primarily owing to increased requirements for general temporary assistance. | Рост объема ресурсов обусловлен главным образом увеличением потребностей во временной помощи общего назначения. |
| The major forces of growth have been investment, which registered a double-digit advance for the second year in a row, and exports. | Основными движущими факторами роста были капиталовложения, увеличение объема которых второй год подряд выражалось в двузначных цифрах, а также экспорт. |
| I. Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the growth in the total cost of external audits since the biennium 1996-1997. | По запросу Консультативному комитету была представлена информация о росте общего объема расходов на внешние ревизии с двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
| The rapid growth in governmental contributions confirms that the three thematic priorities of UNIDO that were defined in the previous biennium respond well to the development themes of the international community. | Быстрое увеличение объема взносов, вносимых правительствами, служит подтверждением тому, что три тематических приоритета ЮНИДО, которые были определены в предыдущем двухгодичном периоде, соответствуют темам деятельности международного сообщества в области развития. |
| After recording a strong growth of 16.35 per cent during 1992, construction activity experienced a downturn of 14.95 per cent in 1993. | Вслед за существенным увеличением объема строительной деятельности в 1992 году в размере 16,35 процента в 1993 году этот объем сократился на 14,95 процента. |
| The last decade the growth of the internet has fuelled the sharing of software. | Широкое распространение Интернета за последние десять лет стимулировало коллективное использование ПО. |
| At that meeting, participants assessed the situation, particularly the growth of the pandemic and the measures to be taken to check it. | На этом совещании участники дали оценку ситуации, в частности в том, что касается увеличения масштабов пандемии и мер, которые необходимо принять для того, чтобы остановить ее распространение. |
| Especially the loading of phosphorus, the algal growth limiting nutrient in the lake, and loading of organic substances has remarkably diminished. | В этой связи следует особо отметить, что значительно сократились загрязнение фосфором, рост водорослей, ограничивающих распространение биогенных веществ в озере, и загрязнение органическими веществами. |
| The benefits of this growth will also have to be broadly shared because failure to reduce income inequalities may not transform high rates of growth into significant poverty reduction. | Также будет необходимо обеспечить широкое распространение выгод от такого роста, поскольку неспособность уменьшить неравенство в доходах не позволит преобразовать высокие темпы роста в существенное сокращение масштабов нищеты. |
| The rapid growth of international trade in goods, services and finance, plus the prevalence of new technologies and innovative modalities for production and marketing in the global marketplace, are among the most visible features of the current patterns of globalization. | Быстрый рост международной торговли товарами, услугами и финансовыми продуктами, а также распространение новых технологий и новаторских форм производства и сбыта на мировом рынке являются наиболее осязаемыми характеристиками нынешней структуры глобализации. |
| The expansion in 2000 is likely to be even more dynamic than in the last two quarters of 1999, in which case growth in the global economy would return to the levels attained in the mid-1990s. | Подъем в 2000 году, вероятно, будет еще более динамичным, чем в последние два квартала 1999 года, и в этом случае темпы роста мировой экономики вновь достигнут тех уровней, которые отмечались в середине 90х годов. |
| A moderate recovery is expected to continue in Bosnia and Herzegovina, while in Albania the attempt to return to higher rates of growth in 2003 may prove to be difficult. | В Боснии и Герцеговине ожидается умеренный подъем, в то время как в Албании попытки восстановления в 2003 году более высоких темпов роста могут натолкнуться на трудности. |
| On the positive side, despite a slight decline in growth since last year, the recent economic recovery of the developed countries and sustained growth in a large number of developing countries have helped boost the global economy in 1995. | С позитивной точки зрения, несмотря на некоторое снижение роста по сравнению с прошлым годом, недавний экономический подъем в развитых странах и устойчивый рост в большом числе развивающихся стран придали импульс глобальной экономике в 1995 году. |
| The recovery is expected to endure over the longer term with 4 per cent annual growth in international arrivals projected through 2020, when it should reach 1.6 billion - nearly 60 per cent above current levels. | Подъем должен стать довольно продолжительным: при сохранении 4-процентных среднегодовых темпов прироста до 2020 года численность международных туристов должна вырасти до 1,6 млрд. человек, или на 60% по сравнению с нынешним уровнем. |
| Then, Hungary had been expected to begin its growth in 1993 with stronger export earnings than are being realized, while Poland's recovery is stronger than was anticipated owing to a recovering domestic demand that is offsetting export weakness. | В то время предполагалось, что рост в Венгрии начнется в 1993 году в условиях увеличения экспортных поступлений по сравнению с фактическими, а подъем в Польше происходит более быстрыми темпами, чем ожидалось, в результате восстановления внутреннего спроса, который компенсирует нехватку экспортных поступлений. |
| And what is that growth, man? | И что там за опухоль, старик? |
| We don't treat now we won't have another chance before the growth gets him. | Другого выхода нет всё равно опухоль сожрёт его. |
| I seem to have a growth. | Похоже, у меня опухоль. |
| Could be a growth, could be a tumour. | Может новообразование, может опухоль. |
| And my doctor, on a whim, sent me to get a full-body bone scan, which showed that there was some growth in my left leg. | И мой врач ни с того ни с сего отправил меня на полное обследование, которое выявило какую-то опухоль в моей левой ноге. |
| There are also vessel replacement rules specific to each fishery to control capacity growth. | Кроме того, действуют особые для каждого промысла правила замены судов, призванные контролировать разрастание мощностей. |
| Social costs to societies also include the growth of slums, increased congestion and poor health. | К социальным издержкам для обществ такого положения дел относится также разрастание трущоб, рост перенаселенности и ухудшение здоровья. |
| In developing countries, the result of this is the rapid growth of slums and informal settlements, whose population currently stands close to 1 billion, or 32 per cent of the world urban population. | Результатом этого является быстрое разрастание трущоб и неорганизованных поселений, число обитателей которых в настоящее время приближается к 1 миллиарду человек, что составляет 32 процента от общей численности городского населения в мире. |
| Gypsiferous soils containing a hardened layer that limits or prevents root growth. | Гипсосодержащие почвы, имеющие образованный затвердевшими отложениями горизонт, затрудняющий или исключающий разрастание корней. |
| Explosive population growth combined with the limited availability of land could cause haphazard urban growth, resulting in the further aggravation of living conditions, exemplified in the proliferation of slums and diseases. | Демографический взрыв наряду с ограниченностью имеющихся земель может стать причиной непродуманной урбанизации, что приведет к дальнейшему ухудшению условий жизни, о чем свидетельствуют разрастание городских трущоб и распространение заболеваний. |
| She has an abnormal growth in her abdomen. | У нее аномальное новообразование в брюшной полости. |
| How would a neoplastic growth In his abdomen explain... | Как неопарапластическое новообразование в его брюшной полости объяснило бы... |
| We didn't replace the valve because the growth was fibrous tissue. | Мы не заменили клапан потому, что новообразование оказалось фиброзной тканью. |
| These primitive cells normally develop and divide in a coordinated way to form the specialist cells of the organ, but abnormal growth and arrested development can lead to a mass of cells in a given organ, which is termed a solid tumour. | Обычно эти примитивные клетки нормально развиваются и делятся скоординированно, с тем чтобы сформировать особые клетки организма, но аномальный рост и задержки в развитии могут привести к возникновению массы клеток в данном органе, которая известна как солидное новообразование. |