| Significant growth puts pressure on resources, and in combination with consumption patterns, places the issue of sustainability at the heart of the international agenda. | Такой существенный рост усиливает спрос на ресурсы и в сочетании с потреблением в его нынешних формах делает вопрос об устойчивом развитии центральным в международной повестке дня. |
| Under the worst-case scenario, the World Bank forecasts that growth in Guinea will drop from 4.5 per cent to 2.4 per cent. | По прогнозам Всемирного банка, в худшем случае экономический рост в Гвинее может сократиться с 4,5 до 2,4 процента. |
| The huge growth of the financial sector in recent decades and the bailout in the wake of the 2008-2009 crisis raise significant human rights concerns. | Колоссальный рост финансового сектора в последние десятилетия и операции по спасению ряда компаний в период кризиса 2008-2009 годов порождают серьезную озабоченность в плане прав человека. |
| Investment capital will be increased, including from external sources, to drive growth, primarily in revenue from pledge donors. | Инвестиционный капитал будет увеличен, в том числе за счет внешних источников, чтобы стимулировать рост, в первую очередь за счет поступлений в виде объявленных взносов доноров. |
| The rapid growth of road transport has affected health and environment through congestion, automobile accidents, air pollution, greenhouse gas emissions and noise. | Быстрый рост автомобильного транспорта влияет на здоровье населения и состояние окружающей среды через загруженные магистрали, аварии, загрязнение воздуха, выбросы парниковых газов и шум. |
| The growth of the tourism sector, while contributing to a slight economic recovery, represents a significant risk factor. | Развитие сектора туризма, хотя оно отчасти и способствует оживлению экономики, представляет собой значительный фактор риска. |
| In some cases, the growth in the population had overwhelmed certain aspects of planned services and infrastructure. | В некоторых случаях рост численности населения превышал планируемое развитие среды и инфраструктуры. |
| Upon completion of this specialization course will receive a diploma issued by the company that will ANABAIANA babysitting is certified ability to provide professional services for supervision, growth and education of children. | После завершения этого специализированный курс, получат диплом выданный компании, которая будет ANABAIANA Няня сертифицирован возможности для оказания профессиональных услуг для наблюдения, развитие и обучение детей. |
| Throughout the history of its development, Chinese civilization has been imbued with the spirit of harmony, which has, as its essence, mutual recognition, mutual respect, the search for commonalities - while putting aside differences - and coexistence and common growth. | На протяжении всей истории своего развития китайская цивилизация была пропитана духом гармонии, суть которого - взаимное признание, взаимное уважение, поиски общности, оставляющие в стороне различия, сосуществование и развитие. |
| So far, the best idea I've heard about building grit in kids is something called "growth mindset." | Пока что наилучшей идеей о том, как воспитать твёрдость характера в детях, является так называемая «ориентация на развитие». |
| Between 2005 and 2015, the urban areas of the less developed regions will absorb virtually all the population growth expected at the world level. | С 2005 по 2015 год городские районы менее развитых регионов абсорбируют фактически весь прирост населения, ожидаемый на мировом уровне. |
| Some percent of the annual growth of GDP is assumed in the period 1995-2000. | В период 1995-2000 годов ожидается некоторый годовой прирост ВВП. |
| All of the growth, however, was accounted for by non-concessional lending programmes. | Вместе с тем весь прирост приходился на программы нельготного финансирования. |
| The decade 2000-2010 is also one of transition for most least developed countries, with the growth of the labour force outside agriculture outstripping the growth of the labour force within agriculture. | Десятилетие 2000 - 2010 годов является также для большинства наименее развитых стран своего рода переходным: прирост численности рабочей силы за пределами сельскохозяйственного сектора опережает прирост численности рабочей силы в сельском хозяйстве. |
| Population growth (percentage) | Прирост населения (в процентах) |
| 4.8 The overall resource growth of $94,300, or 2.3 per cent growth, is modest in comparison with the 8.3 per cent growth proposed for the biennium 1994-1995. | 4.8 Общее увеличение объема ресурсов на 94300 долл. США, или на 2,3 процента, представляется умеренным по сравнению с его увеличением на 8,3 процента, предлагавшимся на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| She reflected on budget and programme growth, results, and innovation achieved in 2011. | Она затронула увеличение бюджета и программ, результаты и инновации, достигнутые в 2011 году. |
| Developing countries will also need to play their part, significantly slowing and peaking emissions growth in the coming decades. | Развивающимся странам также нужно будет сыграть свою роль, значительно замедляя увеличение выбросов с выходом на пиковые показатели в следующих десятилетиях. |
| The resource growth, including reclassification of one post from P-3 to P-4, is owing to increased activity. | Увеличение объема ресурсов, включая реклассификацию одной должности с С-З до С-4 объясняется расширением масштабов деятельности. |
| Figure 2, on page 6, demonstrates this restructuring and sets forth the growth of UNCDF regional and country office personnel from 47 in 2005 to 75 in 2007, with more than 80 per cent of the increase in numbers of professional staff. | На диаграмме 2 отражен этот процесс реструктуризации, предусматривающий увеличение численности персонала региональных и страновых отделений ФКРООН с 47 человек в 2005 году до 75 человек в 2007 году, причем более 80 процентов новых должностей приходится на категорию специалистов. |
| The growth of the horticultural exports of Kenya was facilitated by the expansion of air freight. | Росту экспорта продукции садоводства Кении содействовало расширение воздушных перевозок. |
| While expanded access to financial services helps reduce poverty and contributes to growth, the quality of that access matters. | Расширение доступа к финансовым службам позволяет сократить масштабы нищеты и способствует росту; при этом важное значение имеет качество такого доступа. |
| In developing countries, increasing expenditure to expand social protection and improve access to education and health services will help ensure more inclusive development with stronger domestic demand and establish a more solid foundation for future growth. | В развивающихся странах увеличение расходов на расширение социальной защиты и улучшение доступа к образованию и медицинским услугам поможет обеспечить всеохватное развитие за счет укрепления внутреннего спроса и создания более прочной основы для будущего роста. |
| The representative of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific pointed to the double-digit trade growth in East and South Asia, led by China and India, and the increased intraregional trade. | Представитель Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана отметил двухзначные темпы прироста торговли в странах Восточной и Южной Азии, среди которых ведущую роль играют Китай и Индия, и расширение внутрирегиональной торговли. |
| While globalization and interdependence are opening new opportunities, through trade, investment and capital flows and advancements in technology, for the growth of the world economy and for the development and improvement of living standards around the world, there are associated risks of marginalization. | Хотя глобализация и взаимозависимость, стимулируя развитие торговли, расширение потоков инвестиций и капитала и научно-технический прогресс, открывают новые возможности для роста мировой экономики, для развития и повышения уровня жизни людей во всем мире, они сопряжены также с риском маргинализации. |
| On the one hand, demand for energy continues to rise, and it is clear that 70 per cent of growth will come from developing countries. | С одной стороны, спрос на энергоносители продолжает расти, и очевидно, что 70 процентов роста такого спроса придется на долю развивающихся стран. |
| If China can manage to maintain real growth at 8% per annum over the next two years, emerging markets may be able to grow at 4%. | Если Китай сохранит темпы реального роста не ниже 8% в год в течение ближайших двух лет, страны с развивающимися рынками смогут расти на 4%. |
| The Telecommunications Regulatory Commission estimates that electronic commerce has gone in Colombia from zero growth in 1977 to some $30 million in 1999 and will continue to grow to levels approaching $370 million in 2003. | США в 1999 году и будет продолжать расти до уровня в 370 млн. долл. США в 2003 году. |
| In 2011, IRU road transport indices for the BRIC countries showed a continuous growth in new vehicle registrations by 7.8 per cent, whereas that of OECD countries, including the EU, recorded a growth of 1.6 per cent and 2.1 per cent respectively. | В 2011 году, согласно МСАТ, в странах БРИК число новых зарегистрированных транспортных средств продолжало расти, увеличившись на 7,8%, а в странах ОЭСР, включая ЕС, этот показатель вырос соответственно на 1,6% и 2,1%. |
| According to the IEA/OECD, world final electricity and heat demand is projected to grow at an annual average rate of 2.4% in the Low Growth cases and 3.1% in the High Growth cases during the 1993 to 2010 period. | Согласно прогнозам МЭА/ОЭСР, конечный спрос на электроэнергию и тепло в мире будет расти ежегодными темпами, которые в среднем составляют 2,4% в случае сценария низкого роста и 3,1% в случае сценария высокого роста в течение периода 1993-2010 годов. |
| Southern Africa's GDP grew by just 2.4 per cent, down from 3 per cent in 2000, mainly because of negative growth in Zimbabwe and slower growth in South Africa, reflecting poor harvests. | На юге Африки рост ВВП составил всего 2,4 процента, что меньше достигнутых в 2000 году 3 процентов и обусловлено главным образом негативными темпами роста в Зимбабве и замедлением темпов роста в Южной Африке вследствие плохих урожаев. |
| (c) There will be steady growth of space-related industries in spite of a possible economic downturn and financial crisis during the biennium. | с) связанные с космосом отрасли экономики будут развиваться устойчивыми темпами, несмотря на возможность возникновения в течение двухгодичного периода экономического спада и финансового кризиса. |
| In the rapidly growing developing countries in East Asia, for instance, industrial growth was either preceded or accompanied by expanding access to education, first through universal access to primary education, then by expanding access to secondary education. | Например, в развивающихся странах Восточной Азии с высокими темпами роста расширение доступа к образованию, в первую очередь за счет введения всеобщего начального образования, а затем и обеспечения более широкого охвата населения средним образованием либо предшествовало индустриализации, либо сопровождало ее. |
| Rising incomes have enabled waste management infrastructure to expand in some cases, whereas in others growth in waste volumes has outstripped the expansion of management capacity. | В некоторых случаях повышение доходов способствует расширению инфраструктуры удаления отходов, а в других случаях объем отходов увеличивается более быстрыми темпами, чем повышение способности управлять ликвидацией отходов. |
| The Cameroonian economy enjoyed a growth spurt between 1960 and 1983, putting the country in the leading group of high-growth countries in sub-Saharan Africa and in the category of average-income countries. | В период между 1960 и 1983 годами камерунская экономика развивалась высокими темпами, в результате чего Камерун вошел в ведущую группу динамично развивающихся государств Африки к югу от Сахары, и его стали относить к странам со средними доходами. |
| Ongoing international support was essential if such countries were to consolidate the progress they had made on social development and growth. | В целях закрепления этими странами успехов, достигнутых ими в области социального развития и роста экономики, важное значение приобретает постоянная международная поддержка. |
| The representative of Singapore drew a parallel between Singapore and Mauritius as regards the limits of growth for small economies. | Представитель Сингапура провел параллель между Сингапуром и Маврикием в том, что касается пределов роста экономики небольших стран. |
| The UNIDO LDC Strategy is articulated around concrete solutions leading to inclusive growth, sustainable industrial development and, ultimately, structural transformation of the LDCs' economies. | З. Стратегия ЮНИДО для НРС основана на конкретных решениях, позволяющих добиться инклюзивного роста, устойчивого промышленного развития и, в конечном счете, структурного преобразования экономики НРС. |
| At the same time, the population had adapted psychologically to market realities, which was reflected in the growth of savings. | Население, между тем, психологически адаптировалось к реальностям рыночной экономики, что проявляется, в частности, в увеличении объема сбережений. |
| Improvements in the living standards of the marginalised offer massive potential for growth in the entire international economy, through the creation of new markets and by harnessing increased economic capacity. | Меры по улучшению условий жизни неимущих и обездоленных создают огромный потенциал для роста всей мировой экономики. |
| Total debt stocks in Eastern Europe and Central Asia continued to grow by 6 per cent from 2012 to 2013, marking a slight increase from the previous year's growth of 5 per cent. | Совокупный объем задолженности в Восточной Европе и Центральной Азии продолжал расти и в 2013 году вырос на 6 процентов по сравнению с 2012 годом, что несколько выше показателя за предыдущий год, равного 5 процентам. |
| Contributions for humanitarian assistance-related activities, although generally more subject to change from year to year, also experienced significant growth between 1994 and 2009 of 70 per cent in real terms, with non-core funding increasing by 110 per cent. | Хотя в целом ежегодный объем взносов в деятельность по оказанию гуманитарной помощи все более изменяется, в период 1994 - 2009 годов он значительно увеличился или в реальном выражении вырос на 70 процентов; при этом финансирование из неосновных ресурсов увеличилось на 110 процентов. |
| According to data from the Economist Intelligence Unit, the GDP estimate for 2011 was $1.4 billion, indicating growth of 3.5 per cent. | По данным аналитической группы журнала «Экономист», объем ВВП в 2011 году составил приблизительно 1,4 млрд. долл. США, то есть вырос на 3,5 процента. |
| Russian Standard continues to experience extraordinary growth, increasing its volumes in Russia and 48 export markets by 40%, and launching a new brand, Russian Standard Gold. | Водка «Русский Стандарт» вышла на рынок 48 стран мира, а объем продаж за год вырос на 40%. Компания представила свой новый бренд «Русский Стандарт Gold». |
| Output growth in North Africa fell to 0.8 in 1993 from 0.9 in 1992, while GDP rose in sub-Saharan Africa from 0.5 per cent to 1.5 per cent. | Рост объема производства в Северной Африке упал с 0,9 в 1992 году до 0,8 в 1993 году, тогда как ВВП в африканских странах к югу от Сахары вырос с 0,5 до 1,5 процента. |
| Bilateral ODA flows to HIPCs after deduction of debt forgiveness have been stagnant since 1997, and food and emergency aid have increased at the expense of project-related grants, which have the largest potential impact on long-term growth. | Объем притока двусторонней ОПР в БСВЗ за вычетом списанной задолженности сохраняется на неизменном уровне с 1997 года, а объем продовольственной и чрезвычайной помощи увеличился за счет уменьшения безвозмездных ссуд по проектам, которые способны оказать наиболее значительное стимулирующее воздействие на долгосрочный экономический рост. |
| Freight transport growth in Germany in 2001 was somewhat slower than in previous years and increased by 1.0% in ton-km compared to 2000. | Рост объема перевозок в Германии в 2001 году несколько замедлился по сравнению с предыдущими годами, а грузооборот по сравнению с 2000 годом увеличился на 1,0%. |
| Growth of world gross product averaged only 2.4 per cent in the 2011-2013 period, well below the average pace of 4 per cent recorded in the years prior to the financial crisis. | В период 2011 - 2013 годов объем мирового валового продукта увеличился в среднем на 2,4 процента, что гораздо ниже среднего 4-процентного показателя, зарегистрированного в годы, предшествовавшие финансовому кризису. |
| Hotel and restaurant services saw growth of 10 per cent while the number of stay-over tourists increased, owing mainly to celebrations of the fiftieth anniversary of the Christmas Festival. | Объем услуг, предоставленных гостиницами и ресторанами, увеличился на 10 процентов, а число туристов, остающихся ночевать на острове, возросло прежде всего в связи с празднованием пятидесятилетия рождественского фестиваля. |
| Jordan's real GDP, after registering an annual growth at 2.2 per cent in 1997, is estimated to have registered an even smaller rate of 1.7 per cent in 1998. | Реальный ВВП Иордании увеличился в 1998 году, по оценкам, лишь на 1,7 процента (по сравнению с 2,2 процента в 1997 году). |
| The budget for 2004-2005 reflects no net resource growth in conference-servicing operations because of expected efficiency gains | Бюджет на 2004-2005 годы отражает отсутствие роста чистого объема ресурсов, предусматриваемых на деятельность по конференционному обслуживанию, что будет достигнуто благодаря ожидаемому повышению эффективности |
| The growth of $16,000 relates to anticipated needs resulting from the additional 20 posts for the Department, which have been proposed to be funded from the regular budget. | Увеличение объема ресурсов на 16000 долл. США обусловлено ожидаемым ростом потребностей в связи с дополнительными 20 должностями для Департамента, которые предлагается финансировать по регулярному бюджету. |
| A significant upward adjustment also relates to the increase of 47 posts for peacekeeping operations, attributable to the anticipated growth under the Voluntary Trust Fund for Assistance in the Mine Action and the support account for peacekeeping operations. | Значительное увеличение числа должностей связано также с введением 47 новых должностей для операций по поддержанию мира в связи с ожидаемым увеличением объема финансирования по линии Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, и по линии вспомогательного счета операций по поддержанию мира. |
| Road traffic increased by 3.7% in that year, with a growth in heavy-vehicle traffic of 6.5%. | Объем автомобильных перевозок увеличился на 3,7% за год, причем рост объема перевозок на тяжеловесных транспортных средствах составил 6,5%. |
| As can be seen from table 29.3, ICSC expenditures for the biennium 2000-2001 are estimated at $11,627,100 before recosting, showing resource growth of $291,100 as compared with the appropriation for 1998-1999. | Как видно из таблицы 29.3, расходы КМГС на двухгодичный период 2000-2001 годов исчисляются суммой в 11627100 долл. США до пересчета, что отражает увеличение объема ресурсов по сравнению с ассигнованиями на 1998-1999 годы на 291100 долл. США. |
| Altogether, rural poverty, income inequality, youth unemployment and uncertainty in the global outlook continue to raise questions as to the quality of growth in this region. | В целом, широкое распространение нищеты в сельских районах, сохранение неравенства в доходах, высокая безработица среди молодежи и неопределенность в отношении глобальных перспектив по-прежнему вызывают вопросы по поводу качественного содержания роста в этом регионе. |
| Pace and spread of growth in developing economies | Темпы и распространение экономического роста в развивающихся странах |
| The worldwide expansion of mobile phone networks and the growth in the number of mobile phone subscribers has been phenomenal in recent years. | В последние годы небывалого размаха достигло распространение во всем мире сетей мобильной телефонной связи и увеличение подписчиков мобильной телефонной службы. |
| Some even use the word "proliferation" to describe the growth in the number of players now active in this field. | В этой связи для описания роста числа игроков, действующих в этой области, некоторые используют термин «распространение». |
| Patterns of development in the region have led to rapid and unchecked urbanization, the explosive growth of some cities, expansion of poor and marginalized settlements, and further deprivation of rural communities. | 34.44 Существующие в регионе формы развития вызвали быстрый и безудержный рост урбанизации, стремительный рост некоторых городов, распространение бедных и мало приспособленных к жизни населенных пунктов и дальнейшее ухудшение условий жизни сельских общин. |
| And US growth, currently exceeding potential output, can provide sufficient global lift - at least for now. | И экономический рост в США, в настоящее время превышающий потенциальный результат, может обеспечить достаточный глобальной подъем - по крайней мере на данный момент. |
| Economic recovery and growth in world trade have had a favourable impact on the prices of several groups of non-fuel primary commodities. | Экономический подъем и рост мировой торговли благоприятно сказались на ценах нескольких групп нетопливных сырьевых товаров. |
| Having successfully put our economy on an upsurge, we are now embarked on second-generation reforms to spread the benefits of growth to all our people. | Успешно обеспечив подъем нашей экономики, мы приступили к реформам второго поколения, чтобы распространить блага роста на всех наших людей. |
| The new European Union member States in Central and Eastern Europe will continue to see subdued growth in 2013, although the pace of expansion is projected to pick up in the second half of the year. | В странах Центральной и Восточной Европы, недавно принятых в ЕС, в 2013 темпы экономического роста останутся низкими, хотя во второй половине года прогнозируется их подъем. |
| The General Assembly was meeting at a time when the world economic recovery was gaining traction after two years during which the mediocre growth of the world economy had impeded progress towards the Millennium Development Goals. | Генеральная Ассамблея собралась сегодня в тот момент, когда, как представляется, в мировой экономике наметился некоторый подъем после отмечавшегося в предыдущие годы периода замедления темпов экономического развития, негативно сказавшегося на достижении целей тысячелетия в области развития. |
| The growth was later removed before the cancer could spread. | Опухоль была удалена, прежде чем рак смог распространиться. |
| And my doctor, on a whim, sent me to get a full-body bone scan, which showed that there was some growth in my left leg. | И мой врач ни с того ни с сего отправил меня на полное обследование, которое выявило какую-то опухоль в моей левой ноге. |
| I will be starting a round of radiation therapy next week because the growth has spread beyond the point where surgery would be effective. | Мне назначили цикл облучений, и они начнутся со следующей недели, поскольку опухоль уже превзошла размеры, при которых операция была бы эффективна. |
| He developed some sort of growth in his neck, was hospitalized and they eventually removed the growth, which had been caused by that kind of neck action. | На его шее образовалась какая-то опухоль, в результате чего его госпитализировали и в конечном счете удалили опухоль, причиненную таким воздействием на шею. |
| We can monitor synaptic growth, but our focus is tumors, not ageing. | Будем наблюдать, но нас интересует опухоль мозга, а не процесс старения. |
| In developing countries, the result of this is the rapid growth of slums and informal settlements, whose population currently stands close to 1 billion, or 32 per cent of the world urban population. | Результатом этого является быстрое разрастание трущоб и неорганизованных поселений, число обитателей которых в настоящее время приближается к 1 миллиарду человек, что составляет 32 процента от общей численности городского населения в мире. |
| Mr. Muita speaking on behalf of the Group of African States, observed that one of the major challenges of rapid, unplanned and unsustainable urbanization was the growth of slums and other informal settlements within and adjacent to major towns and cities. | Г-н Муита, выступая от имени Группы африканских государств, отмечает, что одной из основных проблем, связанных с быстрой неплановой и неустойчивой урбанизацией является разрастание трущоб и других несанкционированных поселений в пределах крупных городов и рядом с ними. |
| Regional conflicts and unemployment have also forced military expenditures and expanding public administration payrolls to consume a significant share of the national purse, despite marginal growth in GDP. | Региональные конфликты и безработица также вызвали рост расходов на вооружение и разрастание государственного аппарата, на что уходит существенная доля государственной казны[265] при незначительном росте ВВП. |
| Special attention should be accorded to the least developed countries, as demographic growth and the physical expansion of towns and cities far outpaced their investments in housing and basic urban infrastructure and international support to them was lacking. | Особое внимание следует уделять наименее развитым странам, поскольку демографический рост и физическое разрастание городов и населенных пунктов намного опережает рост вложений в жилищное строительство и базовую городскую инфраструктуру, при этом поддержка, оказываемая им международным сообществом, недостаточна. |
| I spoke to the biologist who discovered this tree, and he told me that that spindly growth you see there in the center is most likely a product of climate change. | Я разговаривала с биологом, обнаружившим дерево, и он сказал, что веретёнообразное разрастание, видное в центре, это скорее всего результат изменений климата. |
| She has an abnormal growth in her abdomen. | У нее аномальное новообразование в брюшной полости. |
| How would a neoplastic growth In his abdomen explain... | Как неопарапластическое новообразование в его брюшной полости объяснило бы... |
| We didn't replace the valve because the growth was fibrous tissue. | Мы не заменили клапан потому, что новообразование оказалось фиброзной тканью. |
| These primitive cells normally develop and divide in a coordinated way to form the specialist cells of the organ, but abnormal growth and arrested development can lead to a mass of cells in a given organ, which is termed a solid tumour. | Обычно эти примитивные клетки нормально развиваются и делятся скоординированно, с тем чтобы сформировать особые клетки организма, но аномальный рост и задержки в развитии могут привести к возникновению массы клеток в данном органе, которая известна как солидное новообразование. |