Rapid growth in mobile networks and devices has also diminished gaps in basic access to the Internet, though concerns remain about affordability. | Быстрый рост мобильных сетей и устройств привел также к сокращению разрыва в базовом доступе к Интернету, хотя по-прежнему не устранены проблемы, связанные с его экономической доступностью. |
Under the worst-case scenario, the World Bank forecasts that growth in Guinea will drop from 4.5 per cent to 2.4 per cent. | По прогнозам Всемирного банка, в худшем случае экономический рост в Гвинее может сократиться с 4,5 до 2,4 процента. |
Pressures on freshwater resources are exerted by overexploitation and by the degradation of environmental capacities through population growth, climate change and other factors. | Следствием давления на пресноводные ресурсы является их чрезмерная эксплуатация и деградация окружающей среды, проявляющаяся через рост населения, изменение климата и другие факторы. |
The average annual growth has been 9.7 per cent. | Рост охвата в среднем достигает 9,7% в год. |
Investment capital will be increased, including from external sources, to drive growth, primarily in revenue from pledge donors. | Инвестиционный капитал будет увеличен, в том числе за счет внешних источников, чтобы стимулировать рост, в первую очередь за счет поступлений в виде объявленных взносов доноров. |
My Government looks to this new era with great optimism and unbridled hope that we can achieve sustainable development, that sustainable human growth can be realized, and that our people can afford to dream of a life beyond the expectations of their forebears. | Правительство моей страны ожидает эту новую эпоху с большим оптимизмом и смелой надеждой, что мы можем достичь устойчивого развития, что устойчивое развитие людских ресурсов можно осуществить и что наш народ может позволить себе мечтать о жизни, которая превзойдет все ожидания предков. |
The speakers, representing the various stakeholder groups, commented on multi-stakeholder cooperation and the Forum's growth and maturation in the past five years. | Ораторы, представлявшие различные группы заинтересованных сторон, отмечали сотрудничество различных заинтересованных сторон, а также рост и развитие Форума за последние пять лет. |
Besides the slow pace of poverty reduction, human development has not kept up with the pace of income growth, either. | Помимо медленного снижения уровня бедности, развитие человеческого потенциала также не поспевает за скоростью роста доходов. |
Although growth has certainly delivered many benefits, it is an idea so essential that we tend not to understand the possibility of it not being around. | Хотя, конечно, развитие принесло нам много пользы, эта идея настолько неотъемлема, мы, как правило, даже не воспринимаем, что этого может не стать. |
So far, the best idea I've heard about building grit in kids is something called "growth mindset." | Пока что наилучшей идеей о том, как воспитать твёрдость характера в детях, является так называемая «ориентация на развитие». |
In most of the areas drained, tree growth has improved and carbon absorption has increased, a fact partly reflected in rising forest resource figures. | В большинстве осушенных районов увеличился прирост леса и возросло поглощение углерода, что частично отразилось на улучшении показателей роста лесных ресурсов. |
Average annual population growth for 1990-1993 was 71,000, against 102,000 in the previous decade. | Среднегодовой прирост населения за 1990-1993 годы составил 71000 человек против 102000 в минувшем десятилетии. |
Natural population growth is negative, and the population is ageing. | Естественный прирост населения является отрицательным, и происходит процесс старения населения. |
This translates, from the year 2006, to an average annual growth of 4 percent in gross proceeds and net operating income. | Это означает, что начиная с 2006 года среднегодовой прирост валовых поступлений и чистых оперативных поступлений должен составлять 4 процента. |
The resource growth of $22,800 for training covers the additional training needs related to the installation of a new portfolio management system and a new accounting system. | Прирост ресурсов в размере 22800 долл. США на профессиональную подготовку покрывает дополнительные потребности в подготовке, связанной с установкой новой системы управления портфелем инвестиций и новой системы бухгалтерского учета. |
In response to the growth of the senior age group, the Government was investing in social services. | Увеличение доли пожилых людей в структуре населения стимулирует государственные инвестиции в развитие системы социальных служб. |
The past decade has seen considerable growth in female participation in the labour force. | В прошлом десятилетии было отмечено существенное увеличение удельного веса женского труда в составе рабочей силы. |
The resource growth, reflecting the redeployment of one P-3 post from the Treaty Section, relates to the newly established consultative process on oceans and the law of the sea. | Увеличение объема ресурсов, в том числе в связи с переводом одной должности С-З из Договорной секции, объясняется учреждением нового процесса консультаций по вопросам Мирового океана и морского права. |
Additional growth factors in the fastest growing economies in the subregion included increased agricultural output (Ethiopia), rising mining output (United Republic of Tanzania) and continued robust investment in donor-funded infrastructure development (Ethiopia and United Republic of Tanzania). | Дополнительными факторами роста в наиболее быстро развивающихся странах субрегиона были увеличение объемов сельскохозяйственного производства (Эфиопия), рост добычи полезных ископаемых (Объединенная Республика Танзания) и дальнейшие значительные инвестиции в финансируемое донорами строительство объектов инфраструктуры (Эфиопия и Объединенная Республика Танзания). |
Growth in the subregion is projected to increase further in 2014 subject to a stronger global economy and improved household consumption and investment. | В 2014 году в субрегионе прогнозируется дальнейшее ускорение роста, в основе которого будут лежать оживление мировой экономики и увеличение потребления домашних хозяйств и инвестиций. |
Item 3: The growth of domestic capital markets, particularly in developing countries, and its relationship with foreign portfolio investment | Пункт З: Расширение внутренних рынков капитала, в частности в развивающихся странах, и их связь с иностранными портфельными инвестициями |
Simultaneous progress in achieving growth, boosting employment, reducing inequality, improving socio-economic security, strengthening basic rights and democratic governance and developing a sound framework for the functioning of markets could be made mutually supportive. | Меры, принимаемые одновременно в таких областях, как обеспечение роста, расширение занятости, уменьшение неравенства, повышение социально-экономической безопасности, укрепление основных прав, демократизация политической жизни и создание рациональной основы для функционирования рынков имеют взаимоусиливающее действие. |
Dynamic growth in South - South trade, particularly intraregional trade, is in large part a reflection of growing GVC trade. | Динамичный рост торговли Юг-Юг, и особенно внутрирегиональной торговли, в значительной степени отражает расширение торговли в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек. |
Alexis de Tocqueville, more than 160 years ago, recognized the emergence and expansion of democracy - both as an idea and as a fact - and tried to chart its pattern of growth, as well as some of its philosophical limits. | Более 160 лет назад Алексис де Токвиль разглядел зарождение и расширение демократии - как идеи и как реального факта - и попытался начертить модель ее роста, а также некоторые из ее философских ограничений. |
Improve skills and knowledge in various interest areas for both on the job benefit and staff's personal development and career growth, allowing staff members to fully utilize the attained competencies to further organization's goals; | с) расширение навыков и знаний в различных областях как в целях улучшения качества выполняемой работы, так и для повышения квалификации и обеспечения профессионального роста сотрудников, что позволит персоналу в полной мере использовать приобретенные навыки для содействия достижению целей организации; |
Indeed, intraregional trade, which grew rapidly in the 1990s and provided strong impetus to export growth in the region, is expected to stagnate or even decline in 1998. | Действительно, ожидается, что в 1998 году внутрирегиональная торговля, которая в 90-е годы развивалась быстрыми темпами и служила мощным стимулом к увеличению экспорта в регионе, прекратит расти и даже сократится. |
As the region with the largest population, Asia has witnessed the fastest growth of HIV/AIDS, which has infected 7.5 million people; and the number continues to grow, threatening to turn the continent into the next region worst hit by HIV/AIDS. | В Азии - регионе с самым крупным населением - наблюдается самый высокий показатель темпов распространения ВИЧ/СПИДа, которым там уже инфицировано 7,5 миллиона человек; и это число продолжает расти, угрожая превратить эту часть света в следующий по величине воздействия ВИЧ/СПИДа регион. |
The General Assembly had never agreed that the criterion of zero growth should guide the formulation of the budget; it was in fact obvious that the budget would have to grow in step with the approval of new mandates. | Генеральная Ассамблея никогда не договаривалась о том, чтобы критерий «нулевого роста» определял составление бюджета; по сути дела, очевидно, что бюджет должен будет расти в ногу с утверждением новых мандатов. |
The Telecommunications Regulatory Commission estimates that electronic commerce has gone in Colombia from zero growth in 1977 to some $30 million in 1999 and will continue to grow to levels approaching $370 million in 2003. | США в 1999 году и будет продолжать расти до уровня в 370 млн. долл. США в 2003 году. |
Imports in all product groups returned to an upward trend in step with a return to positive growth and higher import demand, although none of the product groups' import levels reached the pre-crisis levels. | Во всех товарных группах импорт начал расти в соответствии с возвращением к положительным темпам роста и повышением спроса на импорт, хотя ни один из уровней импорта товарных групп докризисного периода не был достигнут. |
All available indicators suggest that the growth in this demand will continue, at an accelerating pace, in the coming years. | По всем имеющимся показателям, в ближайшие годы этот спрос будет продолжать расти более высокими темпами. |
(c) Industrial competitiveness will be strengthened in the growth areas of satellite telecommunication; | с) укрепление конкурентоспособности промышленности в развивающихся быстрыми темпами отраслях спутниковой связи; |
Moreover, the degree of inflation that is being observed is generally lower than that typically associated with current rates of growth of output or the present position in the business cycle. | Кроме того, наблюдаемые темпы инфляции в целом ниже показателей, обычно связанных с текущими темпами роста производства или нынешним этапом делового цикла. |
Despite the slower-than-expected growth of world output, the growth of world trade has been faster. | Несмотря на более медленный по сравнению с ожидавшимся рост мирового производства, расширение мирового товарооборота происходило более высокими темпами. |
The valorization of the lowest remuneration enabled a systematic growth of this category, higher than the rise in average wages in the national economy. | Ревалоризация минимального размера заработной платы обеспечивала его систематическое увеличение, которое происходило более высокими темпами по сравнению с ростом средней заработной платы в национальной экономике. |
The flexibility of the labour market made it possible to absorb this growth in the EAP without increased unemployment. | Способность экономики поглощать прирост экономически активного населения без соответствующего повышения уровня безработицы объясняется гибкостью рынка рабочей силы. |
The package of $1.1 trillion to restore credit and growth, together with national measures, constitutes a global plan for recovery on an unprecedented scale. | Пакет на общую сумму в 1,1 трлн. долл. США, предназначенных для восстановления кредита и возобновления роста в сочетании с национальными мерами, составляет беспрецедентный по своим масштабам глобальный план оздоровления экономики. |
The representative of the European Commission was joined by representatives from several developing countries in urging developing countries to play a more proactive role in introducing the use of space technology for their own growth. | Представителя Европейской комиссии поддержали представители нескольких развивающихся стран, которые призвали развивающиеся страны проявлять больше активности в деле внедрения космической техники в программы, призванные содействовать росту их экономики. |
In summary, as the countries of the region take steps to address macroeconomic, developmental and ecological imbalances, they have the opportunity to create new motors for inclusive growth that could help them regain their economic dynamism. | Резюмируя сказанное, можно сказать, что по мере того, как страны региона предпринимают шаги по устранению макроэкономических, касающихся развития и экологических диспропорций, у них появляется возможность создать новые движущие силы в интересах открытого для всех роста, которые способны помочь им восстановить динамизм их экономики. |
The dissimilar availability of domestic fuels for electricity generation, the different supply/ demand balance outlook and growth prospects across the UNECE region work naturally in favour of different regulatory goals and regimes. | Различия в финансовой доступности отечественных видов топлива для генерирования электроэнергии, различия в балансе предложения/спроса и прогнозы и перспективы роста экономики в пределах региона ЕЭК ООН естественным образом приводят к различиям в постановке целей регулирования и его режимах. |
The Union's fastest growth has been in developing nations, where most of its non-governmental organizations members are based. | Членский состав Союза вырос наиболее быстро за счет развивающихся стран, где находится большинство входящих в него неправительственных организаций. |
Average incomes have increased by 25% over the last decade - a far cry from the zero growth of the past. | Средний доход там за последнее десятилетие вырос на 25% - что очень далеко от нулевого роста, наблюдавшегося в прошлом. |
In Africa, exports of agricultural and mineral commodities responded to the incentives of earlier price increases and, as regards agriculture, the better harvests, as noted above, while there was little growth in the volume of oil exports. | Экспорт сельскохозяйственного и минерального сырья африканских стран вырос под воздействием имевшего место ранее повышения цен и, что касается продовольствия, хороших урожаев, о чем говорилось выше, тогда как объем экспорта нефти рос невысокими темпами. |
Developing countries' aggregate agricultural import demand increased by 145 per cent, largely outpacing developed countries' demand growth (69 per cent). | Совокупный спрос на импорт сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах вырос на 145%, значительно опережая рост спроса в развитых странах (69%). |
The produce output has grown by 4.5%, considering 8.2% growth on the large plants. | Объем произведенной продукции вырос на 4,5 процента, причем по крупным предприятиям - на 8,2 процента. |
Real growth of industrial output was 3.1 per cent higher. | Реальный прирост промышленного производства увеличился на 3,1%. |
Air traffic increased in the majority of least developed countries, particularly in Asia and the Pacific, where steady growth was partially driven by tourism. | Объем воздушных перевозок увеличился в большинстве наименее развитых стран, в особенности в Азии и Тихом океане, где устойчивый рост отчасти объяснялся туризмом. |
With the growth of the fruit drying industry, the expenses covered by the fund became even greater. | По мере развития производства сухофруктов объем покрываемых Фондом расходов увеличился еще больше. |
Mexico's exports increased by 11.8 per cent (around 9 per cent excluding petroleum), compared with growth of 13.9 per cent in 2004. | Экспорт Мексики увеличился на 11,8 процента (без учета нефти - примерно на 9 процентов) в сравнении с 13,9 процента в 2004 году. |
According to the last height survey in 1997, the number of school-age children with delayed growth continues to decline; on average, school-age children gained 0.6 cm in a period of eight years. | Согласно последнему обследованию роста, проведенному в 1997 году, процентная доля школьников с задержкой роста продолжает сокращаться, и за последние восемь лет средний рост школьников увеличился на 0,6 см. |
The first factor is the rapid growth, of more than 25 per cent, in the volume of regular business. | Первым фактором является быстрый рост, более чем на 25 процентов, объема регулярной деятельности. |
At the macro level, various rates of resource growth, both positive and negative, were reflected in the programme budget outline for each of the 13 parts of the budget. | На макроуровне наброски бюджета по программам отражали разные показатели роста объема ресурсов как положительные, так и отрицательные по каждой из 13 частей бюджета. |
This was a result of a systematic traffic safety work and economic recession that brought traffic growth to a standstill, after which it did not continue as rapidly as forecast. | Это явилось результатом систематической работы по повышению безопасности дорожного движения, а также экономического спада, который остановил рост объема движения и после которого этот объем продолжал расти не так быстро, как предполагалось. |
First, technical analysis provides rough estimates of the amount of external resources and the time-span required to place the economy on the road to sustainable growth. | Во-первых, был проведен технический анализ, на основе которого были составлены приблизительные оценки объема внешних ресурсов и сроков, необходимых для перевода экономики на путь устойчивого развития. |
Export-led growth was an important component of LDCs' development strategies in the Brussels Programme of Action, but LDCs still account for only around 1 per cent of world exports. | Экономический рост за счет развития экспорта является в Брюссельской программе действий важным компонентом стратегии развития НРС, однако на долю НРС приходится лишь около 1 процента объема мирового экспорта. |
A fully capable regional financial safety net could contain the contagion of financial shocks emanating from individual economies and prevent disruptions to the region's key growth drivers - intra-regional trade and investment. | Полностью эффективная региональная система безопасности сможет сдерживать распространение финансовых потрясений, возникающих в отдельных странах, и предотвращать подрыв ключевых факторов экономического роста региона - внутрирегиональной торговли и инвестиций. |
Proliferated trade liberalization also led to the significant growth of FDI, a substantial part of which took the form of mergers and acquisitions. | Распространение либерализации торговли также привело к значительному росту прямых иностранных инвестиций, и существенная их часть приняла форму слияний и поглощений. |
But now its policymakers must deal with the triple challenges of the unfolding European debt crisis, slow recovery in the United States, and a secular growth slowdown in China's economy. | Но теперь его политикам необходимо разбираться с тройной проблемой: распространение европейского долгового кризиса, медленное восстановление США, а так же цикличное замедление роста экономики Китая. |
Agriculture Officials are encouraging farmers to burn their crops in a desperate attempt to destroy what may be preventing growth. | министество предлагает, фермерам полностью сжечь весь урожай, тем самым, это поможет уничтожить зараженные культуры и предотвратит распространение вируса. |
The growth of long-distance transport and the non-local nature of many of the impacts of transport means that such planning must include local, national and regional authorities, including transportation, urban development and environmental agencies. | Развитие магистральных видов транспорта и распространение воздействия транспорта за рамки отдельно взятых районов означает, что такое планирование должно осуществляться с привлечением местных, национальных и региональных органов власти, включая учреждения, занимающиеся вопросами транспорта, развития городов и окружающей среды. |
Europe in the 19th century and the growth of nationalism. | Европа 19 века и подъем национализма. |
Given that the economic crisis had slowed growth, ODA should be maintained for developing countries, including those in Latin America, in order to help them reactivate their economies. | С учетом замедления темпов роста, вызванного экономическим кризисом, необходимо сохранить помощь развивающимся странам по линии ОПР, в том числе странам Латинской Америки, с тем, чтобы могли вновь выйти на экономический подъем. |
World output growth continued to be strongly dependent on economic developments in the United States, but that country's recovery only provided a limited impetus to global economic activity, as its private household spending could not fully offset the negative impact of low business investment activity. | Темпы роста мирового производства по-прежнему во многом зависели от экономической ситуации в Соединенных Штатах, однако подъем экономики в этой стране лишь в ограниченной степени способствовал оживлению глобальной экономической деятельности, поскольку средства, расходуемые частными хозяйствами, не могли полностью компенсировать негативные последствия пассивной инвестиционной деятельности. |
The major sectors/industries anticipated to drive growth this year are: | Подъем производства в этом году ожидается в следующих основных отраслях: |
Economic activity in Austria, Belgium, the Netherlands, Switzerland and most Nordic countries is likely to proceed in a manner similar to that of economic activity in Germany, with the growth impetus being relatively evenly divided between domestic and external demand. | Подъем экономической активности в Австрии, Бельгии, Нидерландах, Швейцарии и большинстве стран Северной Европы, по всей вероятности, будет иметь сходные черты с подъемом экономической активности в Германии, при этом экономический рост будет примерно в равной мере стимулироваться как внутренним, так и внешним спросом. |
The growth extends from L2 to L5. | Опухоль распространяется от Л2 до Л5. |
I just, I feel a growth on your ovary. | Я только что нащупала опухоль на твоем яичнике. |
The growth in your brainstem's back and it's growing faster. | Опухоль в мозгу вновь стала расти. |
This should begin to decrease the growth. | Теперь опухоль начнет уменьшаться. |
Mackenzie arrived in Berlin on 20 May, but after examining Frederick recommended a biopsy of the growth to determine whether or not it was malignant. | 20 мая Маккензи прибыл в Берлин и после обследования решил провести биопсию, чтобы определить является опухоль злокачественной или нет. |
I spoke to the biologist who discovered this tree, and he told me that that spindly growth you see there in the center is most likely a product of climate change. | Я разговаривала с биологом, обнаружившим дерево, и он сказал, что веретёнообразное разрастание, видное в центре, это скорее всего результат изменений климата. |
The persistence of poverty, hunger and disease, the rapid growth of informal urban settlements, inadequate infrastructure and the growing scarcity of land, water and other resources are challenges that must be effectively addressed to ease the security implications of climate change. | Огромные масштабы распространения нищеты, голода и болезней, быстрое разрастание неофициальных городских поселений, неадекватная инфраструктура и растущая нехватка земли, воды и других ресурсов - это те проблемы, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы смягчить последствия изменения климата для безопасности. |
We must intensify our political determination, imagination and strategic creativity and, above all, international cooperation in which there is respect for sovereignty and no one claims pre-eminence, in order to stop the growth of this terrible social cancer. | Мы должны активизировать нашу политическую решимость, воображение и стратегические способности и, прежде всего, международное сотрудничество, в основе которого лежит уважение суверенитета, сотрудничество, при котором никто не потребует исключительного отношения к себе, с тем чтобы прекратить разрастание этой жуткой социальной злокачественной опухоли. |
Regional conflicts and unemployment have also forced military expenditures and expanding public administration payrolls to consume a significant share of the national purse, despite marginal growth in GDP. | Региональные конфликты и безработица также вызвали рост расходов на вооружение и разрастание государственного аппарата, на что уходит существенная доля государственной казны[265] при незначительном росте ВВП. |
I spoke to the biologist who discovered this tree, and he told me that that spindly growth you see there in the center is most likely a product of climate change. | Я разговаривала с биологом, обнаружившим дерево, и он сказал, что веретёнообразное разрастание, видное в центре, это скорее всего результат изменений климата. |
She has an abnormal growth in her abdomen. | У нее аномальное новообразование в брюшной полости. |
How would a neoplastic growth In his abdomen explain... | Как неопарапластическое новообразование в его брюшной полости объяснило бы... |
We didn't replace the valve because the growth was fibrous tissue. | Мы не заменили клапан потому, что новообразование оказалось фиброзной тканью. |
These primitive cells normally develop and divide in a coordinated way to form the specialist cells of the organ, but abnormal growth and arrested development can lead to a mass of cells in a given organ, which is termed a solid tumour. | Обычно эти примитивные клетки нормально развиваются и делятся скоординированно, с тем чтобы сформировать особые клетки организма, но аномальный рост и задержки в развитии могут привести к возникновению массы клеток в данном органе, которая известна как солидное новообразование. |