In particular, the region had internal strength as evidenced by dynamic growth in various countries. |
В частности, у региона есть внутренние силы, о чем свидетельствует динамичный рост в различных странах. |
This growth has placed considerable stress on the infrastructure that provides economic services, including transport, power, water and waste management. |
Этот рост создал значительную нагрузку на инфраструктуру, которая обеспечивает экономические услуги, включая транспорт, энергоснабжение, водоснабжение, сбор и удаление отходов. |
This growth is driven by a rapid increase in motorization and strong transport demand from economic development. |
Этот рост обусловлен быстрым ростом автомобилизации и высоким спросом на услуги транспорта как следствие экономического развития. |
The growth for 2010 will be around 0.6 per cent. |
Рост производства в 2010 году составит примерно 0,6%. |
Civil society organizations have seen unprecedented growth ever since the democratization of the country and the advent of the rule of law. |
С демократизацией страны и установлением правового государства в стране наблюдается беспрецедентный рост числа организаций гражданского общества. |
Recent growth has been impacted by the global slowdown, averaging 1.0 per cent over the past five years. |
Экономический рост страны, отмечавшийся в недавний период, переживает влияние глобального снижения темпов развития, и составил в среднем один процент за прошедшие пять лет. |
This implies that a continued decrease in demand from the developed world will exert a larger impact on growth. |
Это означает, что продолжающееся снижение спроса со стороны развитых стран будет оказывать большее влияние на экономический рост. |
Food demand does not move as greatly in response to global growth, and weather-related factors and financial speculation remain more important causes of short-term volatility. |
Спрос на продовольствие не меняется так уж значительно в ответ на рост мировой экономики, и связанные с погодой факторы и финансовые спекуляции остаются более важными причинами краткосрочной волатильности. |
In times of external difficulty, government policies which impinge on existing growth drivers may prove unpalatable. |
Во времена внешних трудностей политика правительства, которая затрагивает существующие факторы, обуславливающие рост, может оказаться неприемлемой. |
The rapid growth in compliance is encouraging. |
Быстрый рост показателя соблюдения требований обнадеживает. |
The timely and adequate supply of green skills would boost productivity, employment growth and development and would be indispensable for a successful transformation. |
Своевременное и адекватное формирование экологических навыков позволит повысить производительность, обеспечит рост занятости и развитие и будет необходимым условием для успешных реформ. |
ICP Vegetation has shown that ozone pollution may partly suppress the global carbon sink via its adverse effects on plant growth. |
Результаты, полученные МСП по растительности, показывают, что озоновое загрязнение может частично подавлять глобальную абсорбцию углерода за счет неблагоприятного воздействия на рост растений. |
Since 2002, a more intense growth of GW has been observed in private sector compared to the previous year. |
Начиная с 2002 года в частном секторе наблюдался более интенсивный рост ЗПБ, чем в предыдущие годы. |
The growth in the monetary income of the population continues to be a priority of social policy. |
Рост денежных доходов населения продолжает являться приоритетным направлением государственной социальной политики Российской Федерации. |
The constantly increasing growth of the Internet for online trade transactions involves the use of efficient, trusted, reliable and secure information exchanges. |
Постоянный рост использования Интернета для онлайновых торговых сделок предполагает осуществление эффективных, проверенных, надежных и безопасных информационных обменов. |
Conducted a national services policy review for Kyrgyzstan on energy services and their contribution to growth and development of the country. |
Для Кыргызстана был подготовлен обзор национальной политики в сфере услуг, посвященный энергоуслугам и их вкладу в рост и развитие страны. |
Challenges facing water managers in those areas included population growth, urbanization, food security and pollution from various sources. |
Среди проблем, которые стоят перед организаторами водоснабжения в этих районах, - рост численности населения, урбанизация, продовольственная безопасность и загрязнение окружающей среды из различных источников. |
Such growth was untenable in a finite world. |
Подобный рост неприемлем в мире, имеющем свои пределы. |
These developments reflect the exponential growth in the number, diversity and complexity of United Nations mandates. |
Этот процесс отражает экспоненциальный рост числа, многообразия и сложности мандатов Организации Объединенных Наций. |
Significant and steady growth of gross domestic product (GDP) was seen as the main requirement for reaching the overarching goal. |
Главным условием достижения этой общей цели считался существенный и устойчивый рост валового внутреннего продукта (ВВП). |
Joint efforts should be made to achieve inclusive and equitable growth with an impact on human development and vulnerable groups. |
Необходимо совместными усилиями обеспечить всеохватный и справедливый рост, влияющий на развитие человеческого потенциала и улучшение положения уязвимых групп. |
Investment in women was an accelerator of agricultural growth and rural employment. |
Инвестирование в женщин позволяет ускорить сельскохозяйственный рост и повысить занятость в сельских районах. |
We need a recovery that generates jobs, so that growth is sustainable and inclusive. |
Нам нужно восстановление, которое создает рабочие места, с тем чтобы рост был устойчивым и всеобъемлющим. |
That growth was due primarily to direct foreign investment, which has been stimulating the economy. |
Такой рост главным образом обусловлен прямыми иностранными инвестициями, которые оказывают на экономику стимулирующее воздействие. |
Limited resources, funding shortages and demographic growth have put a brake on the State's ability to deliver on its domestic commitments. |
Ограниченные ресурсы, недостаток финансирования и демографический рост затормозили возможности государства по выполнению своих внутренних обязательств. |