| In particular, the region had internal strength as evidenced by dynamic growth in various countries. | В частности, у региона есть внутренние силы, о чем свидетельствует динамичный рост в различных странах. |
| This growth has placed considerable stress on the infrastructure that provides economic services, including transport, power, water and waste management. | Этот рост создал значительную нагрузку на инфраструктуру, которая обеспечивает экономические услуги, включая транспорт, энергоснабжение, водоснабжение, сбор и удаление отходов. |
| This growth is driven by a rapid increase in motorization and strong transport demand from economic development. | Этот рост обусловлен быстрым ростом автомобилизации и высоким спросом на услуги транспорта как следствие экономического развития. |
| The growth for 2010 will be around 0.6 per cent. | Рост производства в 2010 году составит примерно 0,6%. |
| Civil society organizations have seen unprecedented growth ever since the democratization of the country and the advent of the rule of law. | С демократизацией страны и установлением правового государства в стране наблюдается беспрецедентный рост числа организаций гражданского общества. |
| Recent growth has been impacted by the global slowdown, averaging 1.0 per cent over the past five years. | Экономический рост страны, отмечавшийся в недавний период, переживает влияние глобального снижения темпов развития, и составил в среднем один процент за прошедшие пять лет. |
| This implies that a continued decrease in demand from the developed world will exert a larger impact on growth. | Это означает, что продолжающееся снижение спроса со стороны развитых стран будет оказывать большее влияние на экономический рост. |
| Food demand does not move as greatly in response to global growth, and weather-related factors and financial speculation remain more important causes of short-term volatility. | Спрос на продовольствие не меняется так уж значительно в ответ на рост мировой экономики, и связанные с погодой факторы и финансовые спекуляции остаются более важными причинами краткосрочной волатильности. |
| In times of external difficulty, government policies which impinge on existing growth drivers may prove unpalatable. | Во времена внешних трудностей политика правительства, которая затрагивает существующие факторы, обуславливающие рост, может оказаться неприемлемой. |
| The rapid growth in compliance is encouraging. | Быстрый рост показателя соблюдения требований обнадеживает. |
| The timely and adequate supply of green skills would boost productivity, employment growth and development and would be indispensable for a successful transformation. | Своевременное и адекватное формирование экологических навыков позволит повысить производительность, обеспечит рост занятости и развитие и будет необходимым условием для успешных реформ. |
| ICP Vegetation has shown that ozone pollution may partly suppress the global carbon sink via its adverse effects on plant growth. | Результаты, полученные МСП по растительности, показывают, что озоновое загрязнение может частично подавлять глобальную абсорбцию углерода за счет неблагоприятного воздействия на рост растений. |
| Since 2002, a more intense growth of GW has been observed in private sector compared to the previous year. | Начиная с 2002 года в частном секторе наблюдался более интенсивный рост ЗПБ, чем в предыдущие годы. |
| The growth in the monetary income of the population continues to be a priority of social policy. | Рост денежных доходов населения продолжает являться приоритетным направлением государственной социальной политики Российской Федерации. |
| The constantly increasing growth of the Internet for online trade transactions involves the use of efficient, trusted, reliable and secure information exchanges. | Постоянный рост использования Интернета для онлайновых торговых сделок предполагает осуществление эффективных, проверенных, надежных и безопасных информационных обменов. |
| Conducted a national services policy review for Kyrgyzstan on energy services and their contribution to growth and development of the country. | Для Кыргызстана был подготовлен обзор национальной политики в сфере услуг, посвященный энергоуслугам и их вкладу в рост и развитие страны. |
| Challenges facing water managers in those areas included population growth, urbanization, food security and pollution from various sources. | Среди проблем, которые стоят перед организаторами водоснабжения в этих районах, - рост численности населения, урбанизация, продовольственная безопасность и загрязнение окружающей среды из различных источников. |
| Such growth was untenable in a finite world. | Подобный рост неприемлем в мире, имеющем свои пределы. |
| These developments reflect the exponential growth in the number, diversity and complexity of United Nations mandates. | Этот процесс отражает экспоненциальный рост числа, многообразия и сложности мандатов Организации Объединенных Наций. |
| Significant and steady growth of gross domestic product (GDP) was seen as the main requirement for reaching the overarching goal. | Главным условием достижения этой общей цели считался существенный и устойчивый рост валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Joint efforts should be made to achieve inclusive and equitable growth with an impact on human development and vulnerable groups. | Необходимо совместными усилиями обеспечить всеохватный и справедливый рост, влияющий на развитие человеческого потенциала и улучшение положения уязвимых групп. |
| Investment in women was an accelerator of agricultural growth and rural employment. | Инвестирование в женщин позволяет ускорить сельскохозяйственный рост и повысить занятость в сельских районах. |
| We need a recovery that generates jobs, so that growth is sustainable and inclusive. | Нам нужно восстановление, которое создает рабочие места, с тем чтобы рост был устойчивым и всеобъемлющим. |
| That growth was due primarily to direct foreign investment, which has been stimulating the economy. | Такой рост главным образом обусловлен прямыми иностранными инвестициями, которые оказывают на экономику стимулирующее воздействие. |
| Limited resources, funding shortages and demographic growth have put a brake on the State's ability to deliver on its domestic commitments. | Ограниченные ресурсы, недостаток финансирования и демографический рост затормозили возможности государства по выполнению своих внутренних обязательств. |