| Promotion of strategies that simultaneously encourage the growth of small or medium-sized urban centres and the sustainable development of rural areas. | Содействие осуществлению стратегий, одновременно стимулирующих рост малых или средних городских центров и устойчивое развитие сельских районов. |
| Unemployment and sluggish growth are unexpectedly severe burdens on their productive capacity, both domestically and externally. | Безработица и замедленный экономический рост стали неожиданно серьезным бременем для их производственного потенциала как во внутреннем плане, так и внешнем. |
| Some of the Maghreb countries have adopted measures with a view to regulating demographic growth, directly or indirectly. | В некоторых странах Магриба уже принят комплекс мер, направленных на оказание прямого или косвенного воздействия на рост численности населения. |
| In Latin America, weak growth had gone hand-in-hand with increasing inequality and declining standards of living. | В Латинской Америке вялый рост экономики сопровождался увеличением неравенства и снижением уровня жизни. |
| It encompasses the shared rights of States and peoples to expansion, growth and sustainable improvement. | Оно охватывает общие права государств и народов на рост, развитие и устойчивое улучшение. |
| The period under review has seen continued growth in numbers, strength and influence of African as well as non-African non-governmental organizations. | В рассматриваемый период наблюдался непрерывный рост числа, силы и влияния африканских и неафриканских неправительственных организаций. |
| The thin human resource base may well represent the major bottleneck to sustained growth, development and capacity-building. | Слабый потенциал в сфере людских ресурсов является, пожалуй, основным фактором, сдерживающим устойчивый рост, развитие и наращивание потенциала. |
| The growth of cities and towns causes social, economic and environmental changes that go beyond city boundaries. | Рост городов и других населенных пунктов ведет к социальным, экономическим и экологическим изменениям, выходящим далеко за пределы городских кварталов. |
| The means are political power and economic and sustainable growth used for the right purposes. | Средствами являются политическая власть и экономический и устойчивый рост, используемые в правильных целях. |
| In addition, environmental degradation and population growth are likely to increase the number and magnitude of humanitarian emergencies. | Кроме того, ухудшение состояния окружающей среды и рост численности населения обусловят, по-видимому, увеличение числа и расширение масштабов гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| The tremendous growth in population, coupled with industrial development in every region of the world, has taxed the carrying capacity of the Earth. | Огромный рост населения наряду с промышленным развитием во всех регионах мира тяжелым бременем ложится на потенциал нашей планеты. |
| This growth has been particularly rapid in East Asia, producing nuclear waste with corresponding rapidity. | Особенно быстрый рост наблюдается в Восточной Азии, где этот процесс приводит к не менее стремительному росту количества радиоактивных отходов. |
| It is said to make little difference to growth and development in Africa. | Утверждается, что она оказывает незначительное воздействие на рост и развитие в Африке. |
| As is well known, the discussion continues as to how population growth relates to development and the eradication of poverty. | Как хорошо известно, продолжается дискуссия по вопросу о том, какое воздействие оказывает рост народонаселения на процесс развития и искоренение нищеты. |
| The persistence and apparent growth of the traffic in women and children serve as a reproach to our age. | Сохранение и очевидный рост торговли женщинами и детьми являются упреком нашему веку. |
| Countries which had previously been transit territories had witnessed an alarming growth in consumption. | Страны, которые ранее были транзитными территориями, испытывают тревожный рост потребления. |
| In the final analysis, durable peace could be based only on economic development and growth. | В конечном итоге в основе прочного мира могут лежать лишь экономическое развитие и рост. |
| Sustainable economic recovery and growth in the South is beneficial to the North as well. | Устойчивый экономический подъем и рост на Юге - это благо и для Севера. |
| We now know with perfect clarity that economic development and growth cannot ignore ecological realities. | Мы теперь совершенно четко знаем, что экономическое развитие и рост не могут игнорировать экологические реалии. |
| There has thus been a logical growth in the international community's interest in the fate of the Caucasus. | Так что логичен рост интереса к его судьбам со стороны международного сообщества. |
| Poverty eradication, sustainable growth, protection of the environment and human-resources development are some of the key features of our development strategy. | Некоторыми из ключевых элементов нашей стратегии развития являются ликвидация нищеты, устойчивый рост, защита окружающей среды и развитие людских ресурсов. |
| The growth and influence of electronic, satellite and information technology is astounding. | Поразительны рост и влияние электронной, спутниковой и информационной технологии. |
| These reforms have allowed us to reinvigorate public finances, overcome inflation and restore continued growth. | Эти реформы позволили нам активизировать государственные финансы, преодолеть инфляцию и восстановить устойчивый экономический рост. |
| They can channel their assistance through financial, multilateral and bilateral support capable of generating investment and, consequently, growth. | Эти страны могли бы оказывать поддержку путем предоставления финансовой, многосторонней и двусторонней помощи, способной обеспечить поступление инвестиций и, соответственно, экономический рост. |
| We have a joint interest in open borders and free trade, which create growth and wealth. | Мы все заинтересованы в открытии границ и свободной торговле, обеспечивающих экономический рост и благосостояние. |