| Since its entry into force, the growth in the number of States party to the Convention is encouraging. | Рост числа государств-участников этой Конвенции после ее вступления в силу вселяет оптимизм. |
| The link between trade liberalization and poverty or growth was not well established though in general, inequalities increased. | Взаимосвязь между либерализацией торговли и бедностью или ростом четко не прослеживалась, однако в целом отмечался рост неравенства. |
| Looking ahead, economic difficulties in Pakistan are likely to curtail that country's growth in 2009. | Если говорить о перспективе, то экономические трудности в Пакистане, скорее всего, замедлят экономический рост в этой стране в 2009 году. |
| Even in a favourable global economic environment, growth could not take off in the absence of certain fundamental domestic conditions. | Даже при благоприятном мировом экономическом климате экономический рост не может начаться при отсутствии некоторых основных условий в стране. |
| Pro-poor growth and participatory governance is the best way to eradicate AIDS. | Наилучший способ искоренить СПИД состоит в том, чтобы обеспечить экономический рост в интересах бедных слоев населения и участие граждан в процессе государственного управления. |
| Indeed, virtually all the population growth expected during 2000-2030 will be concentrated in the urban areas of the world. | Прогнозируемый на период 2000-2030 годов рост народонаселения в мире будет, разумеется, отмечаться практически только в городских районах. |
| While aid and official development assistance has its proper place, it has also entrenched the dependency mindset and so stifled growth. | Хотя поддержка и официальная помощь для целей развития играют свою надлежащую роль, они также вырабатывают зависимость и значительно сдерживают рост. |
| The representative of China said that in 2000 growth in the world economy had been unbalanced and fragile. | Представитель Китая отметил, что в 2000 году мировой экономический рост не был сбалансированным и устойчивым. |
| Hence, agricultural development must promote not only output growth but also improvements in natural resource management and social stability. | Поэтому в рамках развития сельского хозяйства необходимо поощрять не только рост производства, но также повышение эффективности в области рационального использования природных ресурсов и обеспечение социальной стабильности. |
| Such robust growth helped to sustain the reinvigorated trade flows within the Commonwealth of Independent States. | Такой активный рост способствовал поддержанию объема вновь оживившейся торговли внутри Содружества Независимых Государств. |
| Broad-based growth can be achieved through human resources development by providing social services, particularly education and health. | Повсеместный рост можно обеспечить за счет развития людских ресурсов путем предоставления социальных услуг, прежде всего в области образования и медико-санитарного обслуживания. |
| In 2000, the growth of United States imports reached double-digit figures for the third consecutive year. | В 2000 году рост импорта Соединенных Штатов составил двузначный показатель третий год подряд. |
| Despite significant results accomplished under the Peace Implementation Programme, enrolment growth exceeded the capacity of Agency schools. | Несмотря на значительные результаты, достигнутые в рамках Программы выполнения мирных соглашений, рост численности учащихся превышал возможности школ Агентства. |
| These reflect our best values and will deliver stability and growth for our societies. | Эти принципы отражают наши самые важные ценности и призваны обеспечить стабильность и рост в наших странах. |
| It is essential that the IAEA maintain a Technical Cooperation Fund marked by constant, predictable and secure growth. | МАГАТЭ совершенно необходимо поддерживать Фонд технического сотрудничества таким образом, чтобы обеспечить его постоянный, предсказуемый и надежный рост. |
| Under the sweeping term "natural growth", many new neighbourhoods had been built in existing neighbourhoods, along with dozens of outposts. | В рамках широкого термина «естественный рост» было построено множество новых районов в существующих поселениях, а также десятки аванпостов. |
| Even so, continuing growth in mobility requires a longer-term vision. | Вместе с тем продолжающийся рост мобильности требует использования долгосрочного подхода. |
| Nevertheless, the tremendous growth in service demand world wide is eroding the progress made in the area of cleaner production. | Вместе с тем колоссальный рост спроса на услуги во всем мире не позволяет закрепить прогресс, достигнутый в области экологически чистого производства. |
| This growth highlights the importance of sustainable consumption, which requires a new approach to consumer needs and behaviour. | Этот рост подчеркивает важность обеспечения отвечающего критериям устойчивости потребления, для чего требуется применить новый подход к потребностям и поведению потребителей. |
| In some developed countries, growth during the period was as high as 40 per cent. | В некоторых развитых странах этот рост за данный период составил не менее 40 процентов. |
| However, this increase was not that significant in terms of the general growth of State budgetary expenses. | Однако этот рост был не столь значительным по сравнению с общим ростом расходов из государственного бюджета. |
| All economies in transition aim to accelerate their growth, restructure heavy industries, phase-out obsolete technologies, raise energy efficiency while re-establishing welfare systems and strengthening environmental protection. | Все страны с переходной экономикой стремятся ускорить свой экономический рост, реструктуризировать тяжелую промышленность, постепенно избавиться от устаревших технологий, повысить энергетическую эффективность и при этом восстановить системы социального обеспечения и усилить охрану окружающей среды. |
| The lagged effects of reduced overall growth and higher unemployment will muffle consumer spending around the world. | Запаздывающее влияние снижения общих темпов роста и повышения уровня безработицы будет тормозить рост потребительских расходов во всем мире. |
| In many cases, the growth in imprisonment could not be explained by increasing crime rates alone. | Во многих случаях рост числа заключенных нельзя было объяснить одним лишь повышением уровня преступности. |
| The substantial growth of goods traffic more and more frequently causes major traffic jams, in particular on transalpine routes. | Стремительный рост объема грузовых перевозок все чаще приводит к образованию серьезных заторов, особенно на трансальпийских автодорожных осях. |