Since its entry into force, the growth in the number of States party to the Convention is encouraging. |
Рост числа государств-участников этой Конвенции после ее вступления в силу вселяет оптимизм. |
The link between trade liberalization and poverty or growth was not well established though in general, inequalities increased. |
Взаимосвязь между либерализацией торговли и бедностью или ростом четко не прослеживалась, однако в целом отмечался рост неравенства. |
Looking ahead, economic difficulties in Pakistan are likely to curtail that country's growth in 2009. |
Если говорить о перспективе, то экономические трудности в Пакистане, скорее всего, замедлят экономический рост в этой стране в 2009 году. |
Even in a favourable global economic environment, growth could not take off in the absence of certain fundamental domestic conditions. |
Даже при благоприятном мировом экономическом климате экономический рост не может начаться при отсутствии некоторых основных условий в стране. |
Pro-poor growth and participatory governance is the best way to eradicate AIDS. |
Наилучший способ искоренить СПИД состоит в том, чтобы обеспечить экономический рост в интересах бедных слоев населения и участие граждан в процессе государственного управления. |
Indeed, virtually all the population growth expected during 2000-2030 will be concentrated in the urban areas of the world. |
Прогнозируемый на период 2000-2030 годов рост народонаселения в мире будет, разумеется, отмечаться практически только в городских районах. |
While aid and official development assistance has its proper place, it has also entrenched the dependency mindset and so stifled growth. |
Хотя поддержка и официальная помощь для целей развития играют свою надлежащую роль, они также вырабатывают зависимость и значительно сдерживают рост. |
The representative of China said that in 2000 growth in the world economy had been unbalanced and fragile. |
Представитель Китая отметил, что в 2000 году мировой экономический рост не был сбалансированным и устойчивым. |
Hence, agricultural development must promote not only output growth but also improvements in natural resource management and social stability. |
Поэтому в рамках развития сельского хозяйства необходимо поощрять не только рост производства, но также повышение эффективности в области рационального использования природных ресурсов и обеспечение социальной стабильности. |
Such robust growth helped to sustain the reinvigorated trade flows within the Commonwealth of Independent States. |
Такой активный рост способствовал поддержанию объема вновь оживившейся торговли внутри Содружества Независимых Государств. |
Broad-based growth can be achieved through human resources development by providing social services, particularly education and health. |
Повсеместный рост можно обеспечить за счет развития людских ресурсов путем предоставления социальных услуг, прежде всего в области образования и медико-санитарного обслуживания. |
In 2000, the growth of United States imports reached double-digit figures for the third consecutive year. |
В 2000 году рост импорта Соединенных Штатов составил двузначный показатель третий год подряд. |
Despite significant results accomplished under the Peace Implementation Programme, enrolment growth exceeded the capacity of Agency schools. |
Несмотря на значительные результаты, достигнутые в рамках Программы выполнения мирных соглашений, рост численности учащихся превышал возможности школ Агентства. |
These reflect our best values and will deliver stability and growth for our societies. |
Эти принципы отражают наши самые важные ценности и призваны обеспечить стабильность и рост в наших странах. |
It is essential that the IAEA maintain a Technical Cooperation Fund marked by constant, predictable and secure growth. |
МАГАТЭ совершенно необходимо поддерживать Фонд технического сотрудничества таким образом, чтобы обеспечить его постоянный, предсказуемый и надежный рост. |
Under the sweeping term "natural growth", many new neighbourhoods had been built in existing neighbourhoods, along with dozens of outposts. |
В рамках широкого термина «естественный рост» было построено множество новых районов в существующих поселениях, а также десятки аванпостов. |
Even so, continuing growth in mobility requires a longer-term vision. |
Вместе с тем продолжающийся рост мобильности требует использования долгосрочного подхода. |
Nevertheless, the tremendous growth in service demand world wide is eroding the progress made in the area of cleaner production. |
Вместе с тем колоссальный рост спроса на услуги во всем мире не позволяет закрепить прогресс, достигнутый в области экологически чистого производства. |
This growth highlights the importance of sustainable consumption, which requires a new approach to consumer needs and behaviour. |
Этот рост подчеркивает важность обеспечения отвечающего критериям устойчивости потребления, для чего требуется применить новый подход к потребностям и поведению потребителей. |
In some developed countries, growth during the period was as high as 40 per cent. |
В некоторых развитых странах этот рост за данный период составил не менее 40 процентов. |
However, this increase was not that significant in terms of the general growth of State budgetary expenses. |
Однако этот рост был не столь значительным по сравнению с общим ростом расходов из государственного бюджета. |
All economies in transition aim to accelerate their growth, restructure heavy industries, phase-out obsolete technologies, raise energy efficiency while re-establishing welfare systems and strengthening environmental protection. |
Все страны с переходной экономикой стремятся ускорить свой экономический рост, реструктуризировать тяжелую промышленность, постепенно избавиться от устаревших технологий, повысить энергетическую эффективность и при этом восстановить системы социального обеспечения и усилить охрану окружающей среды. |
The lagged effects of reduced overall growth and higher unemployment will muffle consumer spending around the world. |
Запаздывающее влияние снижения общих темпов роста и повышения уровня безработицы будет тормозить рост потребительских расходов во всем мире. |
In many cases, the growth in imprisonment could not be explained by increasing crime rates alone. |
Во многих случаях рост числа заключенных нельзя было объяснить одним лишь повышением уровня преступности. |
The substantial growth of goods traffic more and more frequently causes major traffic jams, in particular on transalpine routes. |
Стремительный рост объема грузовых перевозок все чаще приводит к образованию серьезных заторов, особенно на трансальпийских автодорожных осях. |