| Annual natural growth (births minus deaths) is approximately 2,000 people. | Годовой естественный рост (рождения за вычетом смертей) составляет примерно 2000 человек. |
| Such sustained growth should promote the gradual creation of wealth to profit broad sectors of the population. | Такой устойчивый рост должен позволить постепенно создать богатства, которыми будут пользоваться широкие слои населения. |
| Annual average growth in urban unemployment between 1984 and 1996 was 4.4 per cent. | Среднегодовой рост безработицы в городских районах в 1984-1996 годах составил 4,4%. |
| At the medical level, the care of children is measured by the following indicators: weight of the child; vaccination; and growth. | В медицинском плане уход за ребенком оценивается по следующим показателям: вес ребенка, вакцинация и рост. |
| In the period 1994-1996 the annual growth of GDP was 1.9 per cent, which marked a positive change. | В период 1994-1996 годов годовой рост ВВП составил 1,9 процента, что ознаменовало собой положительное изменение. |
| The rapid growth in enrolment since 1994 had led to a proportionately sharp rise in the number of teachers required in Agency schools. | Быстрый рост с 1994 года состава учащихся обусловил пропорционально резкое увеличение числа преподавателей, необходимых для работы в школах Агентства. |
| Tourism is often identified as a promising growth sector in small island developing States. | Туризм зачастую называют сектором, стимулирующим экономический рост в малых островных развивающихся государствах. |
| The growth of globalism does not diminish or detract from the extreme importance of acting at the regional level. | Рост масштабов глобализации не преуменьшает и не принижает исключительно важного значения регионального аспекта. |
| This growth is a very welcome achievement for Africa. | З. Такой рост ВВП в Африке является долгожданным достижением. |
| The upswing in female employment is the result of growth in service industries, reflecting the general trend in society. | Такой рост занятости среди женщин связан с увеличением численности работающих в секторе услуг, что соответствует эволюции общества в целом. |
| The growth of the Tribunal has led to increased procurement, travel and buildings management activities. | Рост Трибунала приводит к увеличению объема деятельности, связанной с закупками, организацией поездок и эксплуатацией зданий. |
| In other words, preceding budget and resource growth are expressed for the same period utilizing the same standard costs. | Другими словами, предыдущий бюджет и рост ресурсов представляются за один и тот же период с использованием одинаковых показателей нормативных расходов. |
| For many countries and regions, international migration can also be an influential component affecting population growth. | Для многих стран и регионов международная миграция может также иметь решающее значение, оказывая влияние на рост численности населения. |
| It has been contended that excessive population growth in developing countries produces large labour-force increases which cannot be absorbed and therefore result in migration to developed countries. | Утверждалось, что избыточный рост численности населения в развивающихся странах приводит к значительному увеличению рабочей силы, которая не может абсорбироваться и вследствие этого стимулирует миграцию в развитые страны. |
| A significant growth in GNP per capita set in after 1986. | Существенный рост этого показателя начался после 1986 года. |
| The SPCPD shall coordinate and promote the economic and social growth and development of the SZOPAD. | СМРЮФ координирует и поощряет социально-экономический рост и развитие ОЗМР. |
| Sustained growth is essential to the economic and social development of all countries. | Устойчивый рост является важнейшим фактором социально-экономического развития всех стран. |
| Socio-economic growth in its simplest form should result in the production of more goods and services with increased efficiency. | Социально-экономический рост в его самом простом виде должен привести к производству большего объема товаров и услуг при повышении уровня эффективности. |
| The significant growth of direct investment flows to the poorer countries has been one of the most indicative factors for development policy in recent years. | Существенный рост потоков прямых инвестиций в наибеднейшие страны является одним из наиболее характерных факторов политики в области развития в последние годы. |
| In 1996, for the first time in 20 years, Africa experienced growth exceeding 4 per cent. | В 1996 году впервые за 20 лет в Африке был зарегистрирован рост, превышающий 4 процента. |
| The European Union recognized, however, that growth in developing countries was uneven, particularly in Africa. | Однако Европейский союз признает, что в развивающихся странах, особенно в Африке, рост был неравномерным. |
| The economies of most developed countries had shown sustained growth with subdued inflation and low interest rates. | В экономике большинства развитых стран наблюдается устойчивый рост при контролируемой инфляции и низких процентных ставках. |
| Also, growth could be brought to an abrupt halt by falling world commodity prices. | Кроме того, снижение мировых цен на сырьевые товары может резко затормозить их рост. |
| Moreover, small developing countries such as Fiji were also affected by internal factors that impeded growth and development. | Кроме того, такие малые развивающиеся страны, как Фиджи, испытывают также влияние внутренних факторов, которые тормозят рост и развитие. |
| By facilitating the flow of savings to their most productive uses, capital movements increase investments, growth and prosperity. | Способствуя направлению избыточных средств туда, где они используются наиболее продуктивно, движение капитала обеспечивает увеличение объема инвестиций, рост и процветание. |