| He therefore concluded that growth and investment, rather than wages, were the more critical drivers of employment. | В этой связи он сделал вывод о том, что именно рост и инвестиции, а не заработная плата, являются более важными факторами обеспечения занятости. |
| However, reaping the benefits of trade required productivity growth and investment in infrastructure, education, skills, science and technology. | Тем не менее, для того чтобы воспользоваться плодами торговли, необходимы рост производительности и инвестиции в инфраструктуру, образование, профессиональную подготовку, науку и технологии. |
| Mr. Priyadarshi underlined the need to implement an agenda that linked growth to environmental sustainability. | Г-н Приядарши подчеркнул необходимость осуществления программы действий, увязывающей рост с экологической устойчивостью. |
| Green growth was required to make development sustainable. | Для обеспечения устойчивого развития необходим «зеленый» рост. |
| In mainstream economic terms, growth is measured not only in terms of benefits but also serves to measure the production of wealth. | С помощью базовых экономических показателей рост не только измеряется с точки зрения выгоды, но и служит для измерения производства богатства. |
| The trends of the past decade reflect strong growth in all energy sectors, including power generation, heating and cooling, and transport fuels. | Тенденции последнего десятилетия отражают убедительный рост во всех отраслях энергетики, включая генерацию электроэнергии, теплохолодоснабжение и транспортное топливо. |
| In Naypyidaw, he gave a keynote speech at the opening of the first Myanmar "Green economy green growth" conference. | В Нейпьидо он выступил с программной речью на открытии первой мьянманской конференции «Зеленая экономика - зеленый рост». |
| Since the 1950s, there has been tremendous growth in fishing capacity worldwide, with the number and power of fishing vessels increasing dramatically. | Начиная с 1950-х годов во всем мире наблюдается колоссальный рост промыслового потенциала на фоне стремительного роста численности и мощности рыболовецких судов. |
| The rapid growth of their economies has also contributed to a decline in global poverty. | Стремительный рост их экономики также содействовал сокращению масштабов глобальной нищеты. |
| Those significant global mega-trends include population growth, rapid urbanization, increased human mobility, and food, water and energy insecurity. | Среди этих серьезных мегатенденций на глобальном уровне можно назвать рост населения, быструю урбанизацию, повышение мобильности людей, а также отсутствие продовольственной, водной и энергетической безопасности. |
| As a result, agriculture productivity growth has slowed in many parts of the world. | В результате этого рост производительности сельского хозяйства во многих районах мира замедлился. |
| There has been exponential growth in private security companies in the Latin American and Caribbean region. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдается резкий рост числа частных охранных компаний. |
| The discussion acknowledged the key macroeconomic bottlenecks affecting Africa's growth and development. | В ходе дискуссии были признаны ключевые макроэкономические препоны, затрагивающие рост и развитие в Африке. |
| The Government of Ethiopia had striven to promote sustainable, inclusive growth, notably through its Climate-Resilient Green Strategy. | Правительство Эфиопии стремится поощрять устойчивый, инклюзивный рост, прежде всего в рамках своей «зеленой стратегии», не воздействующей на климат. |
| This had implications for how best one could maximize trade's contribution to growth and development. | Это оказывает влияние на то, как можно оптимально довести до максимума вклад торговли в рост и развитие. |
| In fact, such a policy can stimulate growth and investment and reduce debt ratios. | По сути дела, такая политика может стимулировать рост и инвестиции и уменьшать коэффициенты задолженности. |
| Large grid-scale power transmission is essential, especially in those regions where electricity demand growth is located away from the most abundant renewable resources. | Крупномасштабная сеть электропередачи имеет исключительно важное значение, особенно в тех регионах, в которых рост потребностей в электроэнергии происходит в районах, удаленных от наиболее богатых возобновляемых источников энергии. |
| Social media sites also experienced exponential growth. | Наблюдался также ускоренный рост активности социальных медийных сайтов. |
| Some participants highlighted the role of effective tax systems in generating revenues to invest in growth and jobs. | Некоторые участники подчеркнули роль эффективных налоговых систем в получении доходов для инвестирования в рост производства и создание рабочих мест. |
| However, some delegates did not share the scepticism expressed with regard to structural reforms and their impact on growth. | В то же время некоторые делегаты не разделяли высказанную скептическую оценку структурных реформ и их влияния на экономический рост. |
| High levels of tax evasion undermine productivity growth by preventing Governments from investing in education, health and infrastructure. | Широкие масштабы уклонения от налогов подрывают рост производительности, поскольку не позволяют правительствам инвестировать необходимый объем средств в образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры. |
| Vibrant import demand from developing countries contributed nearly 50 per cent to world import growth over the past decade. | В последние 10 лет мировой рост импорта был почти наполовину обусловлен высоким импортным спросом в развивающихся странах. |
| Political stability and equitable and sustainable growth require the effective management of diversity. | Политическая стабильность и справедливый и надежный рост требуют эффективного регулирования многообразия. |
| Access to steady energy supplies has constrained growth in developing countries over the years. | На протяжение многих лет рост в развивающихся странах сдерживался отсутствием стабильности в секторе энергоснабжения. |
| Efforts are under way to envision development models that balance growth with concerns for equity and protection of the environment. | В настоящее время предпринимаются усилия для разработки таких моделей развития, которые позволяли бы сбалансировать рост с задачами обеспечения справедливости и охраны окружающей среды. |