| This represents an encouraging growth in contributions by donor and programme countries alike. | Это представляет собой впечатляющий рост поступлений как по линии взносов доноров, так и по линии стран, в которых осуществляются программы. |
| Rural growth is necessary for reducing rural poverty. | Для сокращения масштабов нищеты в сельских районах необходим рост сельского хозяйства. |
| Emerging-market economies will take some steps, including interest-rate cuts, to safeguard domestic growth. | Страны с развивающейся экономикой предпримут некоторые шаги, в том числе снизят процентные ставки, чтобы защитить внутренний рост. |
| Financial institutions may therefore continue to adopt cautious lending stances which may restrain growth. | В связи с этим финансовые учреждения, возможно, будут по-прежнему проводить осторожную политику выдачи ссуд, что может затормозить рост. |
| Market forces and growth alone are not the answer. | Сами по себе рыночные силы и рост не являются решением проблемы. |
| Some countries had recorded spectacular growth, while others had remained stagnant. | В то время как в некоторых странах отмечается невиданный рост - в других продолжается застой. |
| Moreover, income growth has contributed to improved education. | Более того, рост доходов также вносит свой вклад в улучшение системы образования. |
| The programme continued to increase sustainability despite continued growth in operating expenses. | Несмотря на дальнейший рост оперативных расходов, в рамках программы было обеспечено дальнейшее повышение рентабельности. |
| Income growth is expected to come primarily from the private sector. | Ожидается, что рост поступлений произойдет в первую очередь за счет частного сектора. |
| Overcoming unemployment, underemployment and poverty required sustained labour-intensive growth. | Для решения проблем безработицы, неполной занятости и нищеты нужен устойчивый трудоинтенсивный рост. |
| All countries with high entrepreneurial activity enjoyed growth. | Во всех странах с высоким уровнем предпринимательской деятельности отмечается рост. |
| While poverty alleviation required appropriate social policies, rapid and broad-based growth was indispensable. | Хотя борьба с нищетой требует проведения надлежащей социальной политики, необходимым условием также является быстрый и опирающийся на широкую основу рост. |
| The growth was amplified by currency fluctuations recorded in 2002 and 2003. | Рост взносов усилился по причине валютных колебаний, отмеченных в 2002 и 2003 годах. |
| Sustained long-term growth is a critical element in eradicating poverty. | Устойчивый долгосрочный рост является одним из важнейших элементов борьбы за ликвидацию нищеты. |
| Such growth derived mainly from the extractive, transport and communications industries. | Этот рост обеспечивался главным образом за счет таких секторов, как горнодобывающая промышленность, транспорт и связь. |
| Commodity prices, global trade and growth all collapsed. | Цены на сырье, мировая торговля и рост - все обрушилось. |
| Unfortunately, high and persistent unemployment continues to hinder private demand growth. | Рост спроса в частном секторе, к сожалению, продолжает тормозиться сохраняющимися высокими уровнями безработицы. |
| Other problems are gender discrimination and population growth. | К числу других проблем относятся гендерная дискриминация и рост численности населения. |
| One area of growth has been offshore finance. | Одним из секторов, в которых отмечается рост, является сектор офшорных финансовых услуг. |
| It is encouraging that combined transport shows slow, although steady growth. | К числу положительных моментов относится медленный, но вместе с тем устойчивый рост объема комбинированных перевозок. |
| Social spending is an essential investment in future growth. | Расходы на социальные нужды представляют собой один из важнейших видов инвестиций в будущий рост. |
| Evidence shows that agricultural growth promotes rural and non-farm employment and has a considerable poverty-reducing effect. | Данные свидетельствуют о том, что рост сельскохозяйственного производства способствует повышению занятости в сельских районах и занятости в несельскохозяйственных секторах, а также оказывает существенное влияние на сокращение масштабов нищеты. |
| This is zero growth from the present. | Это представляет собой нулевой рост по сравнению с текущими показателями. |
| New satellite images of detention camps for political prisoners showed significant growth since 2001. | На последних снимках, полученных со спутников, виден существенный рост лагерей для политических заключенных с 2001 года. |
| Technical cooperation activities in Central Asia should emphasize productivity growth, industrial modernization and trade capacity-building. | При осуще-ствлении мероприятий в области технического сотрудничества в Центральной Азии необходимо делать упор на рост производительности труда, модернизацию промышленности и наращивание торгового потенциала. |