| The zero resource growth is the result of maintaining the staffing level at the current level. | Нулевой рост объема ресурсов обусловлен сохранением штатного расписания на текущем уровне. |
| Notwithstanding the effects of the recent global financial crisis, there continued to be robust growth in credit provided to the private sector. | Несмотря на последствия недавнего глобального финансового кризиса продолжается уверенный рост объема кредитов, предоставляемых частному сектору. |
| He pointed out that growth must be a central component of any meaningful development agenda. | Он отметил, что экономический рост должен стать главным компонентом любой эффективной повестки дня в области развития. |
| However, it was important to ensure that growth was inclusive and sustainable. | Тем не менее важно обеспечить устойчивый и охватывающих всех экономический рост. |
| The recent financial crisis has generated renewed interest in alternative financial institutions, as financial cooperatives and credit unions have demonstrated a noteworthy resilience and even growth. | Недавний финансовый кризис пробудил повышенный интерес к альтернативным финансовым учреждениям, таким, как финансовые кооперативы и кредитные союзы, которые не только продемонстрировали замечательную устойчивость, но даже определенный рост. |
| The large growth in remittances during the past decade reflects the increase in international migration and better measurement of remittances. | Активный рост потребительских переводов в течение прошлого десятилетия отражает увеличение масштабов международной миграции и повышение качества оценки этих переводов. |
| There has been substantial growth in health spending in Ireland over the last 10 years. | В последние десять лет в Ирландии отмечался значительный рост расходов на здравоохранение. |
| There were a number of key drivers of this expenditure growth including demographic and societal changes. | Этот рост был обусловлен действием целого ряда ключевых факторов, включая демографические и социальные изменения. |
| This growth was expected to continue over the short to medium term. | Ожидается, что такой рост будет продолжаться в кратко- и среднесрочном плане. |
| Another example is the growth of "socially responsible investment" funds that base their investments on social and environmental information as well as financial information. | Другим примером является рост "социально ответственных" инвестиционных фондов, которые принимают свои инвестиционные решения, опираясь не только на финансовую, но и на социальную и экологическую информацию. |
| Also worth noting is the growth of the courier and express delivery services sector. | Важно отметить также рост сектора курьерских услуг и экспресс-почты. |
| The unprecedented growth of OFDI during the SW is accompanied by significant changes in the financing patterns of OFDI. | Беспрецедентный рост ВПИИ в период ВВ сопровождался существенными сдвигами в форме финансирования ВПИИ. |
| The growth in Russian OFDI has contributed to this phenomenon. | Этому способствует и рост российских ПИИ, размещаемых за рубежом. |
| However, the EFSOS analysis shows that such rapid growth can also threaten the long-term economic viability of forest management. | Однако анализ, проведенный в ходе ПИЛСЕ, показывает, что такой быстрый рост может в долгосрочном плане поставить под угрозу экономическую жизнеспособность лесного хозяйства. |
| However, agriculture growth patterns are highly volatile in the LLDCs. | Однако рост сельскохозяйственного производства в НВМРС носит весьма неустойчивый характер. |
| Better financial intermediation and rapid credit expansion will continue to fuel output growth throughout central and eastern Europe. | Стимулирующее воздействие на рост производства в Центральной и Восточной Европе будут оказывать более эффективные финансовые посреднические услуги и значительное увеличение кредитования. |
| The baseline short-term outlook is relatively favourable for the global economy, although that masks disappointingly weak growth in the euro area. | Базовый краткосрочный прогноз развития глобальной экономики является относительно благоприятным, хотя за этим не виден разочаровывающий слабый рост в зоне евро. |
| Real growth in GDP in Africa, 2002-2004 | Реальный рост ВВП в Африке, 2002 - 2004 годы |
| Rising oil prices buoyed growth in North and Central Africa. | Повышение цен на нефть стимулировало рост в Северной и Центральной Африке. |
| In addition, its growth was buoyed by substantial external aid in support of its rebuilding efforts. | Кроме того, ее рост стимулировался значительным объемом внешней помощи, которая представлялась в поддержку мер по ее восстановлению. |
| Import growth averaged 16.9 per cent, reflecting higher incomes and rising oil and food prices. | Рост импорта составил в среднем 16,9 процента, что отражает более высокий уровень доходов и повышение цен на нефть и продукты питания. |
| Import growth in oil-producing countries was also fuelled by increased investments to expand oil-production capacity. | Рост импорта в нефтедобывающих странах стимулировался также увеличением инвестиций в целях расширения нефтедобывающих мощностей. |
| Note: () indicates negative growth. | Примечание: цифры в скобках означают отрицательный рост. |
| Although corporate profits and business investment have been increasing, business sentiment remains cautious, because growth in Japan remains heavily dependent on external demand. | Хотя прибыли корпораций и объемы коммерческих инвестиций растут, деловые круги продолжают занимать осторожную позицию, поскольку рост в Японии по-прежнему сильно зависит от внешнего спроса. |
| The economy attained a year-on-year growth of 2.6% in the fourth quarter. | В четвертом квартале ежегодный экономический рост составил 2,6%. |