| The resource growth relates to the higher cost of recycled paper and greater use of data-processing supplies. | Рост ресурсов отражает более высокую стоимость изготовления и утилизации бумаги и более широкое использование компьютерных принадлежностей. |
| The proposed growth reflects the continuing increase in the volume of work being sent for contractual translation. | Предлагаемый рост отражает продолжающееся увеличение объема работы, направляемой на письменный перевод по контрактам. |
| The proposed growth includes a provision of $30,000 redeployed from contractual services for the acquisition of software. | Предлагаемый рост включает в себя ассигнования в размере 30000 долл. США, взятые из статьи услуг по контрактам для приобретения программных средств. |
| The resource growth relates to the latter requirements, for which no provisions had been made during previous bienniums. | Рост ресурсов связан с потребностями указанной компьютеризации, на которую в течение предыдущих двухгодичных периодов ассигнований не выделялось. |
| The negative growth of $29,700 reflects the across-the-board reduction in external printing. | Отрицательный рост в размере 29700 долл. США обусловлен общим сокращением расходов на типографские работы по контрактам. |
| The negative growth is related to the shortened sessions of the Preparatory Commission. | Отрицательный рост обусловлен сокращением сроков сессий Подготовительной комиссии. |
| The growth of organized crime and the extreme difficulty of eliminating impunity demand real specialists, which the non-governmental organizations are able to provide. | Рост организованной преступности и сложнейшая задача искоренения безнаказанности требуют привлечения настоящих специалистов, которых могут предоставить НПО. |
| Population growth and age structure pose serious challenges to Governments in terms of health, education, employment and social security, etc. | Рост численности населения и его возрастная структура создают серьезные проблемы для правительств в том, что касается здравоохранения, образования, занятости, социальной защиты и т.д. |
| The growth proposed is based on the growing workload of the Office. | Предлагаемый рост ресурсов объясняется ростом рабочей нагрузки Управления. |
| The growth is due to the increase in the number of computers and printers. | Рост ассигнований обусловлен увеличением числа компьютеров и печатающих устройств. |
| It is important that growth be sustained and sustainable. | Важно, чтобы рост был поступательным и устойчивым. |
| Without appropriate national policies, no amount of assistance, bilateral or multilateral, will lead to sustained growth. | Без соответствующей национальной политики никакой объем помощи - двусторонней или многосторонней - не позволит обеспечить поступательный рост. |
| Policies that are effective in reducing poverty will help reduce population growth and decrease pressure on the environment. | Эффективная политика сокращения масштабов нищеты поможет сдержать рост численности населения и снизить нагрузку на окружающую среду. |
| Beyond a certain point, however, unsustainable and unsupportable population growth can have adverse effects on development efforts globally. | Однако после определенного предела несбалансированный и непомерный рост численности населения может отрицательно сказаться на глобальных усилиях в области развития. |
| Over the past decade, the growth of NGOs in number and influence has been phenomenal. | В последнее десятилетие наблюдался феноменальный рост числа и влияния неправительственных организаций. |
| Notwithstanding stronger growth in some developed countries, unemployment rates remain alarmingly high; | несмотря на более мощный рост в некоторых развитых странах безработица по-прежнему находится на опасно высоком уровне; |
| (b) Strengthening of economic integration and global growth in trade have occurred in parallel and partly in interaction. | Ь) укрепление экономической интеграции и рост мировой торговли являются параллельными и отчасти взаимодействующими процессами. |
| The aim of UNDP was to help countries develop economies that would achieve job-led growth and increase social equity and integration. | Цель ПРООН заключалась в том, чтобы помочь странам так развивать экономику, чтобы обеспечить экономический рост, основанный на росте занятости, и повышение уровня социального равенства и интеграции. |
| Long-term growth and political stability are mutually interdependent. | Долгосрочный рост и политическая стабильность являются взаимосвязанными явлениями. |
| Such participation and investment would contribute substantially to the growth and development of the country. | Такое участие и такие инвестиции внесли бы существенный вклад в рост и развитие страны. |
| This contrasts with uninterrupted growth between 1986 and 1990. | Эта тенденция контрастирует с положением в 1986-1990 годах, когда наблюдался устойчивый рост. |
| The rapid growth of 48.4 per cent in 1991 is due to revised data from WHO. | Быстрый рост в 1991 году в размере 48,4 процента обусловлен пересмотром данных ВОЗ. |
| First, growth was unimpeded between 1985 and 1991. | Во-первых, в период 1985-1991 годов наблюдался постоянный рост. |
| Potential growth in import demand for some commodities was not realized because of severe balance-of-payments difficulties in many countries. | Потенциальный рост импортного спроса на некоторые виды сырьевых товаров не стал реальностью по причине испытываемых многими странами серьезных трудностей с платежным балансом. |
| Rapid population growth and poverty have led to excessive exploitation of the scarce land and water resources of the region. | Быстрый рост численности населения и нищета вызвали чрезмерную эксплуатацию скудных земельных и водных ресурсов региона. |