Most developed countries have attributed the important growth in e-commerce to the lack of a restrictive regulatory framework and government intervention. |
Большинство развитых стран относит мощный рост электронной торговли на счет отсутствия ограничительного режима регулирования и государственного вмешательства. |
Restrictive business practices can retard trade, economic development, business investment, innovation, and the growth of small and medium-sized enterprises. |
Ограничительная деловая практика может сдерживать расширение торговли, экономическое развитие, коммерческие инвестиции, новаторство и рост малых и средних предприятий. |
In order to ensure sustained global growth, national policy actions must be complemented by enhanced international cooperation. |
Для того чтобы обеспечить устойчивый глобальный рост, национальные стратегические действия должны быть дополнены более широким международным сотрудничеством. |
Since trade reform usually stimulates growth, the usual case will be that liberalization will help the war on poverty. |
Поскольку реформирование торгового режима обычно стимулирует рост, либерализация, как правило, будет служить подспорьем в борьбе с нищетой. |
Excessive regulation, by contrast, impedes economic performance and slows growth. |
С другой стороны, чрезмерное регулирование ухудшает показатели экономической деятельности и замедляет рост. |
Sustained and broad-based growth also requires investments in health and education, as well as other social policies. |
Последовательный рост на широкой основе также требует инвестиций в здравоохранение и образование, равно как и осуществления социальной политики в других областях. |
The negative resource growth is due to a reduction in accordance with actual utilization in the previous biennium. |
Отрицательный рост объема ресурсов обусловлен сокращением ассигнований с учетом их фактического использования в предыдущий двухгодичный период. |
Developmental progress in China and India had contributed significantly to global growth and poverty alleviation. |
Прогресс, достигнутый Китаем и Индией на пути развития, внес существенный вклад в мировой экономический рост и борьбу с нищетой. |
In many OECD the growth of traffic are causing congestion and delays especially on the road network. |
Во многих странах ОЭСР рост объема движения приводит к обострению проблемы перегруженности и задержек, особенно в дорожной сети. |
Only in the societies with the greatest inequalities does growth fail to benefit the poor. |
Лишь в странах с самыми неравноправными условиями экономический рост никак не благоприятствует бедным. |
Although the estimates are reliable, no account is taken for growth or decline in business activity. |
Хотя эти оценки надежны, в них не учитывается рост или снижение деловой активности. |
In the fourth quarter of 2004, the strong expansion of exports took the place of the waning growth impulse generated by investment. |
В четвертом квартале 2004 года уверенное увеличение экспорта сменило вялый рост, импульс которому придали инвестиции. |
Every projection of growth has been revised downward. |
Любой прогнозируемый рост был пересмотрен в сторону снижения. |
Warnings about irrational market exuberance were largely ignored, especially as US consumer spending helped fuel strong growth across the global economy. |
Предупреждения об иррациональном рыночном изобилии по большей части игнорировались, поскольку потребительские расходы в США позволяли подпитывать сильный рост мировой экономики. |
I am not arguing that growth is bad. |
Я не утверждаю, что рост - это плохо. |
At the moment, people applaud sustainable growth, but they don't vote for what it means in practice. |
В настоящее время люди приветствуют устойчивый рост, однако они не поддерживают то, что он означает на практике. |
Neither the expansion in complementary insurance nor the ageing of the population is sufficient to explain this consistent growth. |
Этот устойчивый рост объясняется не только развитием дополнительных видов страхования или старением населения. |
Real gross national income growth for the past three years is expected to be an average of seven per cent. |
Ожидается, что реальный рост валового национального дохода за последние три года в среднем составит семь процентов. |
Those measures also set the direction for a competitive economy capable of producing sustainable growth and shared benefits. |
Эти меры также помогли заложить основу для развития конкурентоспособной экономики, способной обеспечить устойчивый рост и блага для всех. |
In percentage terms, this growth was particularly strong in large developing countries. |
В процентном выражении этот рост был особенно впечатляющим в крупных развивающихся странах. |
Progress and growth should translate into an increasingly and more comprehensive satisfaction of existing needs. |
Прогресс и рост должны приводить к все более полному и всеобъемлющему удовлетворению существующих потребностей. |
The last ten years have witnessed a remarkable and uninterrupted employment growth. |
За последние десять лет в стране отмечен значительный и непрерывный рост занятости. |
The robust growth - 38 per cent - derives in full from IDA. |
Столь заметный рост в 38 процентов был полностью обеспечен за счет МАР. |
However, it was also pointed out that growth based on ODA was unsustainable. |
Вместе с тем было также отмечено, что экономический рост, опирающийся на ОПР, не является устойчивым. |
And we must stand against protectionism. Without open trade, growth and development could break down entirely. |
И мы не должны допустить возрождения протекционизма. Без открытой торговли экономический рост и развитие могут полностью прекратиться. |