| Such growth should in turn have a social dimension, leveraging fiscal reform to mobilize revenue for social protection. | Упомянутый рост в свою очередь имеет и социальное измерение, повышая действенность финансовой реформы, направленной на мобилизацию доходов для целей социальной защиты. |
| Discussions should also address the ability of States to maintain balanced growth and sustainability in development, giving guidelines for legal and institutional reform. | В ходе обсуждений на сессии также следует рассмотреть вопрос о способности государств поддерживать сбалансированный рост и устойчивость развития с выработкой при этом руководящих указаний в отношении правовой и институциональной реформы. |
| The proposal called for sustained investments, including investment in job creation and, most importantly, in green growth. | Это предложение призывает к устойчивым инвестициям, включая инвестиции в создание рабочих мест и, самое главное, в "зеленый" рост. |
| Sustainable development must ensure growth in harmony with nature. | Устойчивое развитие должно обеспечить экономический рост в гармонии с природой. |
| Since 2007 the country has witnessed a steady growth in the registration of local and foreign publications. | С 2007 года в стране наблюдается устойчивый рост числа регистрируемых местных и зарубежных изданий. |
| Lastly, green growth involved enhancing productive capacity and investment in green infrastructure, which improved the living conditions for people in an environmentally sustainable manner. | И, наконец, "зеленый" рост предусматривает наращивание производственного потенциала и инвестиций в "зеленую" инфраструктуру, что позволяет улучшить условия жизни людей на экологически устойчивой основе. |
| It was argued that the model of development based on unlimited growth went against human dignity and was destroying nature. | Утверждалось, что модель развития, ориентированная на необузданный рост, ущемляет человеческое достоинство и разрушает окружающую среду. |
| It also referred to Rwanda's main challenges, such as demographic growth, and made a recommendation. | Она также упомянула основные проблемы Руанды, такие как демографический рост, и сделала рекомендацию. |
| It referred to Rwanda's main challenges: high demographic growth and the lack of resources to tackle extreme poverty. | Она упомянула основные проблемы Руанды: высокий демографический рост и нехватку ресурсов для решения проблемы крайней нищеты. |
| 15.24 The subprogramme will focus on using innovative and pragmatic approaches, including the green growth approach and other effective policy initiatives. | 15.24 Подпрограмма будет ориентирована на использование инновационных и прагматичных подходов, включая предусматривающий экологически безопасный рост подход и другие эффективные стратегические инициативы для обеспечения всеохватного и устойчивого развития. |
| Therefore, growth should be as inclusive as possible. | Поэтому рост должен носить по возможности самый всеохватный характер. |
| For instance, gender equality in all spheres, including in education and the workforce, could help reduce poverty and drive growth. | Например, гендерное равенство во всех сферах, включая образование и рабочую силу, могло бы помочь сократить нищету и обеспечить рост. |
| Cuba's long-term growth has been affected by its shrinking investment potential. | В результате ограничения инвестиционного потенциала Кубы замедляется и долгосрочный рост этой страны. |
| The recovery period was also fuelled by output growth in developing countries and economies in transition. | Рост объемов производства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой также стал стимулом для процесса оживления в этот период. |
| There is some concern that such measures may worsen or prolong the crisis, given that fiscal consolidation lowers growth. | Существует некоторая озабоченность тем, что такие меры могут ухудшить или продлить кризис, учитывая, что фискальная консолидация снижает рост. |
| Progress towards this Millennium Development Goal target has been insufficient to offset the growth of informal settlements. | Прогресс в достижении этой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, был недостаточным для того, чтобы компенсировать рост неформальных поселений. |
| Inclusive and job-rich growth will help mitigate social tensions that could otherwise threaten political stability. | Всеохватный рост, способствующий созданию рабочих мест, будет способствовать разрядке социальной напряженности, которая может угрожать политической стабильности. |
| Rwanda's economy has experienced sharp growth since the end of the 1990s. | С конца 90х годов прошлого века происходит стремительный рост экономики Руанды. |
| The rapid growth in cybercrime calls for effective enforcement to maintain confidence in the digital society. | Быстрый рост киберпреступности требует эффективных правоохранных мер с целью сохранить доверие к цифровому обществу. |
| In the longer term, attaining sustained inclusive growth was crucial. | В более долгосрочном плане крайне важно обеспечить поступательный всеохватывающий рост. |
| Trade by China with Africa has witnessed explosive growth. | Резкий рост наблюдается в торговле Китая со странами Африки. |
| Despite high prices, the demand growth from developing countries, in particular from emerging Asia, has been resilient. | Несмотря на высокие цены, наблюдался устойчивый рост спроса со стороны развивающихся стран, в частности стран Азии с формирующейся экономикой. |
| Given the growth of such institutions, it is important to examine implications for older persons and their right to health. | Учитывая рост числа таких учреждений, важно изучить последствия для пожилых людей и их права на здоровье. |
| There are key policies or mechanisms that can translate growth into progress on the MDGs. | Существуют ключевые стратегии и механизмы, которые позволяют использовать экономический рост для достижения прогресса в деле реализации ЦРДТ. |
| This would allow the Organization to plan for growth and implement a strategy accordingly. | Это позволит Организации планировать рост численности персонала и проводить в жизнь соответствующую стратегию. |