| As a consequence, the growth of domestic industry capacities has been progressing inadequately. | Вследствие этого рост потенциала отечественной отрасли является не вполне адекватным. |
| Substantial growth is expected to continue in these areas. | Ожидается, что существенный рост в этих областях продолжится. |
| Trade liberalization and export-led growth have the potential to lift millions out of poverty. | Либерализация торговли и экономический рост за счет экспорта обладают способностью избавить от нищеты миллионы людей. |
| Such a degree of growth clearly requires a more intensified resource mobilization effort and closer collaboration with donors. | Совершенно очевидно, что такой рост потребностей требует активизации усилий по моби-лизации средств и налаживанию более тесного взаи-модействия с донорами. |
| Not all theorists saw population growth in a negative light. | Не все теоретики считали рост численности населения негативным явлением. |
| Population growth is rarely the only factor operating. | Рост населения редко является единственным действующим фактором. |
| Especially during recent decades, population growth has gone hand in hand with massive technological and social change. | Рост населения, особенно в последние десятилетия, происходил параллельно с повсеместными техническими и социальными изменениями. |
| Population growth within and near the preserve can be a factor, among others, placing such areas at risk of degradation. | Рост населения внутри или вблизи заповедника может быть одним из факторов, создающих угрозу деградации этих районов. |
| Major growth has been seen in Peru. | Самый стремительный рост наблюдается в Перу. |
| In fact, the economic policy attenuated increases in internal demand, reducing private investment and generating modest growth in public consumption. | Фактически, экономическая политика сдерживала рост внутреннего спроса, что приводило к сокращению объема частных инвестиций и умеренному росту общественного потребления. |
| Vigorous growth in developing countries would limit the expected deceleration of the global economy. | Стремительный экономический рост в развивающихся странах ограничит ожидаемое замедление темпов роста глобальной экономики. |
| Taking account of their specific circumstances, liberalization can improve the international competitiveness of developing countries and promote growth. | Благодаря учету специфических условий развивающихся стран либерализация может содействовать повышению их международной конкурентоспособности и стимулировать экономический рост. |
| Extraordinary growth took place in North America, Europe, Asia and Latin America over this period. | В течение указанного периода наблюдался поразительный рост доходов от этого вида деятельности в Северной Америке, Европе, Азии и Латинской Америке. |
| Global TNC growth cannot be sustained without M&As, especially in such sectors as telecommunications, energy and electricity. | В случае глобальных ТНК устойчивый рост не возможен без СиП, в особенности в таких секторах, как телекоммуникации, энергетика и электроэнергетика. |
| Size and growth should not be ends by themselves. | Расширение масштабов деятельности и динамичный рост не должны становиться самоцелью. |
| In summary, population growth is a contributing factor to many types of environmental stress. | Вкратце, рост населения является одним из факторов, способствующих появлению многих видов экологического стресса. |
| But few if any of these problems will be resolved through rapid population growth. | Но вряд ли какие-либо из этих проблем можно решить путем воздействия на быстрый рост населения. |
| The fact that population growth is a ponderous process means that whatever happens today has multiplier effects in each successive generation. | Тот факт, что рост населения является сложным процессом, означает, что происходящее сегодня будет иметь эффект мультипликатора в каждом последующем поколении. |
| Firstly, the growth of e-commerce will lead to virtual transactions, which are difficult to trace. | Во-первых, рост масштабов электронной торговли приведет к тому, что виртуальные сделки будет трудно отслеживать. |
| The growth of organized crime in many countries of the continent in the last decade is also seen as cause for concern. | Обеспокоенность вызывает также рост организованной преступности за последнее десятилетие во многих странах континента. |
| Because the growth in venture capital is a recent phenomenon, it is too early to evaluate the performance of most funds. | Поскольку рост венчурного капитала - это новое явление, оценивать результативность его использования еще слишком рано. |
| This has constrained agricultural growth and diversification in the developing world. | Этот фактор сдерживает рост торговли сельскохозяйственной продукцией и процесс диверсификации в развивающихся странах. |
| This was expected to occur as developing countries participated increasingly in the dynamic growth of the world economy. | На это рассчитывали, поскольку развивающиеся страны все активнее включались в динамичный рост мировой экономики. |
| This growth, in turn, was believed to be the inevitable outcome of globalization, liberalization and rapid technological change. | В свою очередь, этот рост считался неизбежным следствием глобализации, либерализации и стремительного технологического прогресса. |
| That growth, however, had only compensated for part of the decrease in the total export earnings of the agricultural sector. | Вместе с тем этот рост лишь частично компенсировал сокращение общих экспортных поступлений сельскохозяйственного сектора. |