| But let us not confuse ourselves - integration into the global economy is good for growth, and growth is essential for fighting poverty. | Однако давайте смотреть правде в глаза: интеграция в мировую экономику благоприятствует росту, а рост является необходимым условием для борьбы с нищетой. |
| Industrial growth had become more dependent on agricultural growth either through backward linkages or through demands from the rural population. | Промышленный рост стал в большей степени зависеть от роста сельскохозяйственного производства либо в силу наличия обратных связей, либо в силу спроса со стороны сельского населения. |
| Concomitant to this growth in trade has been the proportionate growth in sea-borne trade, especially containerized trade. | Такому расширению торговли сопутствует пропорциональный рост морской торговли, особенно контейнерных перевозок. |
| In this manner, growth, which will attract the necessary foreign investment will, in its turn, contribute to increased growth. | Таким образом, рост, который привлечет иностранные инвестиции, будет, со своей стороны, способствовать дальнейшему росту. |
| 7.04 During most of the 1990s, the growth in average earnings has exceeded the growth in retail prices. | 7.04 В течение большей части 90-х годов темпы увеличения средних доходов превышали рост розничных цен. |
| Pro-poor development requires growth and equity and poverty reduction is faster where growth is combined with declining inequality; | Развитие в интересах бедных требует роста и обеспечения равенства, при этом сокращение нищеты происходит быстрее там, где рост связан с уменьшением неравенства; |
| Urban population growth is a result of both natural population growth in the cities and rural-urban migration. | Рост численности городского населения является одновременно результатом естественного увеличения численности населения в городах и сельской и городской миграции. |
| Although there has been notable moderate growth in the economy, the trickle-down effect of this growth did not reach the poor. | Хотя в экономике отмечается умеренный рост, результаты этого роста, будучи незначительными, бедными слоями не ощущаются. |
| Trade might have expanded rapidly during the past decade, but for developing countries the growth of exports has lagged behind the growth of imports. | Возможно, в прошедшем десятилетии торговля и переживала стремительный рост, но в развивающихся странах рост экспорта отставал от роста импорта. |
| Strong growth was accompanied and indeed preceded by a relatively equal distribution of income, and policies to invest in education, health services, rural development and labour-intensive growth. | Стабильный рост сопровождался (и даже, пожалуй, предварялся) достижением сравнительно равного распределения доходов и взятием курса на вложение средств в образование, здравоохранение, развитие сельских районов и создание рабочих мест. |
| Extreme fiscal imbalance can also lead to a growth trap in which fiscal consolidation has such a large negative effect on growth as to be self-defeating. | Экстремальный бюджетный дисбаланс может также привести к ловушке роста, в которой бюджетная консолидация имеет такое большое негативное влияние на экономический рост, что она обречена на провал. |
| To empower the domestic market to drive income growth, and to accelerate the growth of the middle class, these numbers need to shift. | Чтобы помочь внутреннему рынку вести увеличение дохода, а также ускорять рост среднего класса, эти цифры должны измениться. |
| At the inter-regional level, developing Asia still recorded relatively strong growth of exports to major developed-country markets, although this growth was not as dynamic as in 1985-1990. | Что касается межрегиональной торговли, то по-прежнему довольно высокие темпы роста были характерны для экспорта развивающихся стран Азии на основные рынки развитых стран, хотя этот рост не был столь динамичными, как в 1985-1990 годах. |
| While the developing economies managed to maintain their growth momentum in 1996 and 1997, 1998 growth is expected to be under 4 per cent. | Если в 1996 и 1997 годах развивающимся странам удавалось сохранять достигнутые темпы роста, то в 1998 году, согласно прогнозам, рост составит менее 4 процентов. |
| Cross-country studies reaffirm that growth is fundamental for sustained poverty reduction, but that growth itself does not seem to reduce inequality. | Как подтверждается сравнительными исследованиями по странам, рост имеет основополагающее значение для устойчивого сокращения масштабов нищеты, но сам по себе он, как представляется, не обеспечивает уменьшения степени неравенства. |
| Over the past 30 years, agricultural productivity growth resulting from successful agricultural research and development meant food production in developing countries tripled, outstripping population growth. | За последние 30 лет рост продуктивности сельского хозяйства, обусловленный достижениями в области сельскохозяйственных исследований и развития, позволил утроить производство продовольствия в развивающихся странах, обогнав рост численности населения. |
| With all parties interested in seeing non-inflationary growth, actual growth might appear lower than what would be otherwise achievable without this constraint. | Поскольку все стороны заинтересованы в том, чтобы экономический рост происходил безынфляционно, фактические темпы экономического роста могут представляться более низкими, чем они могли бы быть без воздействия этого сдерживающего фактора. |
| A sharp slowdown in financial inflows in 1998 would curb growth; but efforts to bolster investor confidence through more rapid implementation of austere policy reforms also tend to slow growth, albeit temporarily. | Экономический рост будет ограничиваться резким замедлением притока финансовых ресурсов в 1998 году; однако усилия по укреплению доверия инвесторов посредством более ускоренного проведения программных реформ, предусматривающих режим строгой экономии, также имеют тенденцию к замедлению экономического роста, хотя и на временной основе. |
| The growth of output is slowing down in both developed and developing countries, while the growth of world trade is also decelerating. | Замедление роста производства отмечается как в развитых, так и в развивающихся странах, при этом рост мировой торговли также замедляется. |
| The growth of the service sector has also facilitated the growth of global industrial trade, particularly as a result of innovative information technology and new forms of financial and business services. | Рост сектора обслуживания также содействовал росту глобальной промышленной торговли, в частности благодаря новаторской информационной технологии и новым формам оказания финансовых и деловых услуг. |
| Last year, Colombia forecast growth of 2.5 per cent - but growth was close to 4 per cent. | В прошлом году экономический рост в Колумбии, согласно прогнозам, должен был составить 2,5 процента - однако темпы экономического роста достигли почти 4 процентов. |
| Real growth in the non-export sector rose by 0.9% and growth was also recorded in the production of utilities. | В неэкспортном секторе реальный рост увеличился на 0,9%, и отмечался также рост производительности коммунальных предприятий. |
| Major issues for discussion include factors that affect strategies for development and growth; economic integration and trade; and financial management and sustainable growth in resource-rich economies. | К числу основных предлагаемых для обсуждения вопросов относятся факторы, оказывающие отрицательное влияние на стратегии развития и роста; экономическая интеграция и торговля; и управление финансами и устойчивый рост в богатых ресурсами странах. |
| This growth in funds provided for technical cooperation has been particularly strong during the past five years, reflecting a corresponding growth in the confidence of the Member States in the Organization. | Особенно значительное увеличение объема средств, предоставляемых на техническое сотрудничество, отмечалось в последние пять лет, что отражает соответствующий рост доверия к Организации со стороны государств-членов. |
| The growth in manufacturing witnessed by developing countries in 2009 was mainly attributed to growth in the largest emerging economies, especially China and India. | Рост объемов производства обрабатывающей промышленности, наблюдавшийся в развивающихся странах в 2009 году, в основном можно отнести на счет крупнейших новых индустриальных стран, особенно Китая и Индии. |