| We are persuaded that the growth, governance and stability of Afghanistan are closely linked and mutually reinforcing. | Мы убеждены, что экономический рост, государственное управление и стабильность в Афганистане тесно взаимосвязаны и подкрепляют друг друга. |
| We completely reject that concept. Settlement activity is illegal and the so-called growth is not natural. | Мы полностью отвергаем эту концепцию, поскольку деятельность по созданию поселений является недействительной и так называемый «рост» не является естественным. |
| As the present report documents, rapid population growth is associated with a number of detrimental social and economic outcomes. | Как подтверждается в настоящем докладе, быстрый рост численности населения сопровождается целым рядом негативных социально-экономических последствий. |
| Rapid population growth imposes increasing demands on existing resources and is associated with lower incomes. | Быстрый рост численности населения вызывает повышенный спрос на имеющиеся ресурсы и ассоциируется со снижением уровня дохода. |
| Future population growth will be concentrated mainly in the urban areas of the developing world. | В будущем рост численности населения будет отмечаться главным образом в городах развивающихся стран. |
| Population growth and increased consumption are associated with rapid deforestation, mainly through conversion of forests into agricultural land. | Рост численности населения и объемов потребления приводит к быстрому обезлесению, в основном в результате сельскохозяйственного освоения лесных угодий. |
| For 1998 - 2008, the annual growth in US chemical shipments was 5.2 per cent. | В 19982008 годах ежегодный рост поставок химической продукции в США составлял 5,2%. |
| The substantial growth of environmental awareness has made mining less popular to both the public and politicians. | Серьезный рост понимания экологических проблем привел к уменьшению популярности горнодобывающей деятельности как среди общественности, так и среди политиков. |
| With the exception of two, all entities experienced growth in funding flows during the six-year period. | Во всех этих организациях, за исключением двух, в течение этого шестилетнего периода отмечался рост потоков финансирования. |
| Despite generally positive aggregate growth, organizations continue therefore to face challenges of predictability, reliability and stability of funding by individual contributors. | Поэтому несмотря на в целом позитивный суммарный рост, организации по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане предсказуемости, надежности и стабильности финансирования, предоставляемого отдельными вкладчиками. |
| The net result is that growth in non-core resources places an irregular but nonetheless consistently increasing demand on core resources to fund base structure costs. | В конечном итоге рост по неосновному направлению сопровождается колеблющимся, но вместе с тем постоянно растущим спросом на основные ресурсы для финансирования расходов на базовую структуру. |
| Punitive criminal justice policies have had an impact on the growth of the prison population and prison overcrowding in many countries. | Карательный характер мер уголовного правосудия влияет на рост численности заключенных и переполненность тюрем во многих странах. |
| In the midst of a global economic crisis, Panama has maintained significant growth thanks to good policies and competitiveness. | Перед лицом глобального экономического кризиса Панама сохранила существенный экономический рост благодаря правильной политике и конкуренции. |
| The rapid growth in projects and programmes funded by earmarked voluntary contributions has placed considerable strain on UNODC programme support services. | Быстрый рост количества проектов и программ, финансируемых за счет добровольных взносов на конкретные цели, создает значительную нагрузку для служб ЮНОДК по вспомогательному обслуживанию программ. |
| Rising demand stems from population growth as well as from rising incomes and changing dietary patterns in developing countries, particularly in China. | Рост спроса был вызван увеличением численности населения, а также ростом доходов и изменением структуры питания в развивающихся странах, в частности в Китае. |
| Livestock production was the only subsector of the agriculture industry that experienced growth. | Единственным подсектором в сельском хозяйстве, в котором наблюдался рост, было животноводство. |
| The continued rebound in commodity prices was a spur to growth in commodity-producing regions. | Продолжающееся увеличение цен на сырьевые товары стимулирует рост в производящих такие товары регионах. |
| Her Government was aware, however, that growth had to be inclusive and equitable in order for poverty to be reduced significantly. | Тем не менее ее правительство понимает, что для значительного сокращения масштабов нищеты рост должен быть всеохватным и справедливым. |
| Energy use had a bearing on growth, health, education, gender equality and job creation. | Использование энергии оказывает влияние на рост, здоровье, образование, гендерное равенство и создание рабочих мест. |
| A new model was needed that would advance inclusive growth while promoting global sustainability in a holistic and balanced manner. | Необходима новая модель, поощряющая всеобъемлющий рост при целостной и сбалансированной поддержке глобальной устойчивости. |
| Governments, must respond rapidly to population growth, particularly in developing countries, by providing affordable, sustainable housing. | Правительствам необходимо быстро реагировать на рост населения, особенно в развивающихся странах, и обеспечивать доступное, устойчивое жилье. |
| Continued support by Governments through voluntary contributions could assure the growth, innovation, effectiveness and independence of the Global Compact initiative and its Office. | Дальнейшая поддержка со стороны правительств в виде добровольных взносов могла бы гарантировать рост, инновационное развитие, эффективность и независимость инициативы «Глобальный договор» и ее Бюро. |
| The rapid growth in development-related contributions from multilateral institutions was the most significant funding trend of the recent past. | Быстрый рост взносов в развитие от многосторонних институтов за последнее время представляет собой наиболее важную тенденцию в сфере финансирования. |
| The report highlighted the exponential growth of non-core funding in the past 15 years, which had adversely affected system-wide coherence. | З. В докладе подчеркивается экспоненциальный рост неосновного финансирования за последние 15 лет, что неблагоприятно повлияло на общесистемную согласованность. |
| Inclusive, equitable and sustainable growth can only take place when human beings become the central concern of development. | Справедливый и устойчивый рост в интересах всех возможен лишь тогда, когда нужды человека становятся главным приоритетом развития. |