| Workers' remittances can have a positive effect on poverty alleviation, sustained growth and sustainable development. | Денежные переводы трудящихся могут оказывать позитивное воздействие на снижение остроты проблемы нищеты, поступательный рост и устойчивое развитие. |
| Its complement of staff and its projected growth should be commensurate with its capacity. | Пополнение штата его сотрудников и его предполагаемый рост должны соответствовать его возможностям. |
| To be specific, we need to foster growth, based on increased investment. | Говоря более конкретно, мы должны ускорить рост на основе увеличения потока инвестиций. |
| Our accession to the EU further accelerated growth, as reflected in the country's key macroeconomic indicators. | Наше присоединение к Европейскому союзу еще более усилило наш рост, что отразилось в ключевых макроэкономических показателях нашей страны. |
| There has been an exponential growth in secondary, higher and university education. | Наблюдается значительный рост среднего, высшего и университетского образования. |
| Such growth reflected the rebound of the economy of the Russian Federation and the other large economies in the region. | Этот рост отражает оздоровление экономики Российской Федерации и других крупных стран этого региона. |
| His country had the capacity for much faster and broader growth, particularly in the social sectors, and for infrastructure development. | Пакистан обладает потенциалом, позволяющим обеспечить гораздо более быстрый и заметный рост, особенно в социальных секторах, и развитие инфраструктуры. |
| All the demographic growth was taking place in poor countries, and mostly in urban areas. | Демографический рост происходит исключительно в бедных странах, и преимущественно в городских районах. |
| The Doha Round provided a unique opportunity for the multilateral trading system to contribute further to growth and development. | Дохинский раунд предоставляет уникальную возможность для многосторонней торговой системы и далее вносить вклад в рост и развитие. |
| Malaysia had registered steady growth in recent years, driven mainly by the private sector. | В последние годы в Малайзии отмечается устойчивый рост, при этом особо динамично развивается частный сектор. |
| The issue of long-term sustainable debt depended on various factors, including the growth and export perspectives of debtor countries. | Вопрос о долгосрочном поддержании приемлемого уровня задолженности зависит от различных факторов, включая экономический рост и перспективы развития экспорта государств-должников. |
| That practice was to be carried over into the forthcoming biennium and the resulting savings would absorb any net growth. | Эта практика должна осуществляться в ходе предстоящего двухгодичного периода, а образовавшаяся экономия - покрыть любой чистый рост. |
| There has been rapid growth in some parts of the globe, resulting in the movement of millions out of poverty. | В некоторых регионах мира отмечается стремительный рост благодаря избавлению миллионов людей от нищеты. |
| Anti-dumping is a unilaterally applied tool that affects our growth and, as a result, undermines our ability to achieve greater social development. | Антидемпинговые меры - это применяемый в одностороннем порядке инструмент, который оказывает негативное влияние на наш рост и в результате подрывает нашу способность обеспечивать дальнейшее социальное развитие. |
| According to the Financial Secretary, in 2003 the sector demonstrated considerable growth. | По данным Финансового секретаря, в 2003 году в этом секторе произошел значительный рост. |
| During the reporting period, economic indicators showed growth in the Territory's two main industries, tourism and the military. | В отчетный период был отмечен рост экономических показателей в двух основных отраслях экономики территории - туризма и обслуживания военных объектов. |
| An updated medium-term economic strategy is also under way that will incorporate debt management, fiscal policy, public-sector investment and growth with equity as integral components. | В жизнь проводится также и скорректированная среднесрочная экономическая стратегия, предусматривающая в качестве своих неотъемлемых компонентов снижение задолженности, финансовую политику, капиталовложения в государственный сектор и экономический рост со справедливым распределением доходов. |
| Sustained, rapid and broad-based growth is fundamental to our task. | Для решения нашей задачи необходим устойчивый, быстрый и широкомасштабный экономический рост. |
| Finding ways to ensure that growth benefited the poor had been a main concern. | Один из главных вопросов заключается в том, каким образом можно поставить экономический рост на службу наиболее обездоленных слоев населения. |
| In order to reduce poverty, growth must be reflected in increased employment. | Для того чтобы сократить масштабы бедности, экономический рост должен вести к увеличению занятости. |
| The need to faithfully implement those decisions cannot be overemphasized, in view of their impact on Africa's growth and development. | Необходимость скрупулезного осуществления этих решений нельзя преувеличить с учетом их воздействия на рост и развитие Африки. |
| In our view, such measures undermine efforts to establish economic and trade relations among nations that would promote the growth of developing economies. | С точки зрения нашей страны, меры такого рода наносят ущерб прилагаемым усилиям по установлению отношений экономического и торгового взаимообмена между государствами, стимулирующих рост в развивающихся странах. |
| Foreign direct investment growth was broad-based, bolstered by favourable financing conditions, buoyant profits of transnational corporations and high commodity prices. | Рост прямых иностранных инвестиций имел широкую основу, чему способствовали благоприятная финансовая конъюнктура, неплохие доходы транснациональных корпораций и высокие цены на сырьевые товары. |
| Also, the growth and spread of literacy prior to the 1950s in the world was not necessarily causally linked to economic development. | Кроме того, до 50х годов рост и распространение грамотности в мире не всегда были обусловлены экономическим развитием. |
| The growth of ICTs will open new opportunities in communication for development. | Рост ИКТ откроет новые возможности для использования коммуникации в интересах развития. |