The growth experienced over the past 15 years and the current workloads were demonstrated in 12 figures in the report. |
Рост, отмеченный за последние 15 лет, и нынешняя рабочая нагрузка показаны на 12 рисунках в докладе. |
As a result, enrolment growth was modest at these levels, declining sharply throughout the education ladder. |
Поэтому в этих областях рост показателей охвата образованием оставался скромным, резко сокращаясь по мере повышения уровня образования. |
This implies greater exposure to exogenous shocks and an increased likelihood of growth volatility. |
Это означает, что они в большей степени подвержены внешним потрясениям, а их рост с высокой вероятностью будет испытывать колебания. |
With the right technologies and policies, industrial growth and sustainability could and must go hand in hand. |
При правильных технологиях и политикеи промыш-ленный рост и устойчивость могут и должны развиваться рука об руку. |
However, traditional industrial growth, while creating wealth, transforming lives and allowing modernization, had proved unbalanced and unsustainable. |
В то же время традиционный промышленный рост, создавая материальные ценности, изменяя жизнь и способствуя модернизации, оказался несбаланси-рованным и неустойчивым. |
The development and growth of SMEs was a critical component for economic empowerment for Zimbabweans. |
Развитие и рост МСП является главной состав-ляющей расширения экономических возможностей народа Зимбабве. |
The economy had experienced unprecedented growth of over 7 per cent in the last four quarters. |
За последние четыре квартала в экономике страны наблюдался беспрецедентный рост в размере свыше 7 процентов. |
Real growth in population (in 1000 persons), |
Реальный рост численности населения (в тыс. чел.), |
Since 2005, the mining sector has experienced significant growth owing to of increased prices on the world market. |
Начиная с 2005 года в горнодобывающей промышленности отмечается значительный рост, вызванный повышением цен на мировых рынках. |
The impact on development of technological progress and innovation extends well beyond their direct effects on productivity and growth. |
Влияние технического прогресса и инновационной деятельности на развитие выходит далеко за рамки того прямого воздействия, которое они оказывают на производительность труда и рост. |
The comparison revealed the dominance of the refrigeration and air-conditioning sector and the rapid growth anticipated in Article 5 regions. |
По итогам сопоставления выявлено доминирование сектора холодильного оборудования и кондиционирования воздуха и спрогнозирован быстрый рост в регионах, действующих в рамках статьи 5. |
Effects on growth, survival and mortality are also reported. |
Сообщается также о влиянии на рост, выживаемость и смертность. |
The South has a maturing technological capacity and a growing middle class to sustain long-term growth. |
Юг располагает крепнущим технологическим потенциалом и растущим средним классом, что позволяет поддерживать долгосрочный рост. |
Mr. Jensen stressed that growth was key to poverty eradication, but that it needed to be inclusive. |
Г-н Енсен подчеркнул, что экономический рост является ключевым фактором искоренения нищеты, однако он должен быть всеохватным. |
The sustained growth reflected the continued rise of remittances in some of the largest recipients, particularly Bangladesh and Nepal. |
Стабильный рост этого объема отражает постоянное увеличение размеров денежных переводов в некоторые страны из числа самых крупных получателей, в особенности в Бангладеш и в Непал. |
The reporting period saw the continued growth of the Facebook and Twitter accounts dedicated to the Kyoto Protocol mechanisms. |
В течение отчетного периода продолжался рост числа страниц в "Фейсбуке" и "Твиттере", посвященных механизмам Киотского протокола. |
Despite steady growth, the country had become caught in the middle-income trap. |
Несмотря на устойчивый рост экономики, страна попала в ловушку среднего уровня дохода. |
Increased attention to trade and competitiveness issues would result in a strong global partnership to boost inclusive growth and sustainable development. |
Повышенное внимание к вопросам торговли и конкурентоспособности будет способствовать созданию на глобальном уровне надежных партнерских отношений, которые позволят значительно активизировать всеохватывающий рост экономики и устойчивое развитие. |
This high population growth in urban areas increases poverty, criminal activities, slum and decadence. |
Эти высокие темпы роста населения в городских районах усугубляют нищету, состояние преступности, рост числа трущоб и упадок. |
Currency appreciation has kept prices on imported goods low, but growth in domestic inflation has also been moderate. |
В результате удорожания национальной валюты цены на импортируемые товары удерживались на низком уровне, но при этом умеренным оставался и рост темпов отечественной инфляции. |
This presents challenges for the survival and growth of local industries, the building of productive capacities and employment creation. |
Это затрудняет выживание и рост местных предприятий, укрепление производственного потенциала и создание рабочих мест. |
Most major economies and regions have had to rely on domestic demand as the main driver for growth. |
Большинство основных экономик и регионов вынуждено полагаться на внутренний спрос в качестве основного фактора, стимулирующего рост. |
Nevertheless, demand growth in developed countries is likely to remain weak for a protracted period of time. |
Тем не менее рост спроса в развитых странах, вероятно, останется вялым в течение длительного периода времени. |
However, most of this growth was based on natural resource exploitation and not linked to structural transformations. |
Однако такой рост был в основном достигнут за счет развития добывающих отраслей, а не структурной трансформации. |
Some panellists were of the view that inequality, growth and poverty were intertwined. |
Некоторые дискутанты считали, что неравенство, рост и бедность связаны друг с другом. |