Примеры в контексте "Growth - Рост"

Примеры: Growth - Рост
Further improvement is expected to continue into 2015, with export growth rising to 5.1 per cent. Ожидается, что в 2015 году ситуация будет и далее улучшаться, и рост объемов экспорта достигнет 5,1 процента.
Many Southern partners carry out their development cooperation within their regions, where they play "anchor" roles that drive growth, trade and investment. Многие южные партнеры осуществляют сотрудничество в целях развития в масштабах своих регионов, где они играют ведущую роль, обеспечивая рост, развитие торговли и вложение инвестиций.
Done well, in response to local and regional priorities, investment should stimulate growth and drive development; Качественные инвестиционные проекты, отвечающие первоочередным задачам местного и регионального значения, должны стимулировать экономический рост и развитие;
Beyond the wish to affect the level of economic activity in the short term, Angola fiscal policy aimed the rise and sustainability of the growth trajectory. Помимо желания оказать воздействие на уровень экономической активности в краткосрочной перспективе, Ангола в своей фискальной политике стремилась обеспечить устойчивый и стабильный экономический рост.
What is more, the rate of demographic growth in Burundi puts it among the most densely populated countries in Africa. Кроме того, объявленный рост населения Бурунди ставит ее в один ряд с самыми густонаселенными странами Африки.
Also, since 2010 the gross minimum wage in the economy recorded steady growth: Кроме того, с 2010 года в экономике страны наблюдается неуклонный рост минимальной заработной платы брутто.
Information from socio-economic studies shows that Real Gross Domestic Product (GDP) growth remained strong in 2012, largely driven by the service and industry sectors. Данные социально-экономических исследований свидетельствуют о том, что в 2012 году мощный рост реального валового внутреннего продукта (ВВП), локомотивом которого во многом стали секторы услуг и промышленности, продолжался.
The huge growth of the financial sector in recent decades and the bailout in the wake of the 2008-2009 crisis raise significant human rights concerns. Колоссальный рост финансового сектора в последние десятилетия и операции по спасению ряда компаний в период кризиса 2008-2009 годов порождают серьезную озабоченность в плане прав человека.
Rapid growth in mobile networks and devices has also diminished gaps in basic access to the Internet, though concerns remain about affordability. Быстрый рост мобильных сетей и устройств привел также к сокращению разрыва в базовом доступе к Интернету, хотя по-прежнему не устранены проблемы, связанные с его экономической доступностью.
Robust and growing economies have raised expectations that growth, if made inclusive and equitable, will result in tangible improvements in living standards and social development indicators across the continent. Благодаря сильной, растущей экономике появляется надежда на то, что ее рост, если он станет всеохватным и справедливым, приведет к ощутимому повышению уровня жизни и заметному улучшению показателей социального развития на всем континенте.
Pervasive vulnerable and underemployment hamper growth and development by reinforcing inequality of income and inequality between rural and urban areas. Широкое распространение уязвимых видов рабочих мест и неполная занятость сдерживают рост и развитие, повышают степень неравенства доходов и неравенство сельских и городских районов.
Investment capital will be increased, including from external sources, to drive growth, primarily in revenue from pledge donors. Инвестиционный капитал будет увеличен, в том числе за счет внешних источников, чтобы стимулировать рост, в первую очередь за счет поступлений в виде объявленных взносов доноров.
The rapid growth of road transport has affected health and environment through congestion, automobile accidents, air pollution, greenhouse gas emissions and noise. Быстрый рост автомобильного транспорта влияет на здоровье населения и состояние окружающей среды через загруженные магистрали, аварии, загрязнение воздуха, выбросы парниковых газов и шум.
Pressures on freshwater resources are exerted by overexploitation and by the degradation of environmental capacities through population growth, climate change and other factors. Следствием давления на пресноводные ресурсы является их чрезмерная эксплуатация и деградация окружающей среды, проявляющаяся через рост населения, изменение климата и другие факторы.
We underline in particular that the African continent has experienced unprecedented growth over the past decade and has been remarkably resilient to the global economic crisis. Мы подчеркиваем, в частности, что Африканский континент переживает на протяжении последнего десятилетия беспрецедентный рост и демонстрирует удивительную устойчивость перед лицом глобального экономического кризиса.
The average annual growth has been 9.7 per cent. Рост охвата в среднем достигает 9,7% в год.
In some countries, growth has slowed even further since 2011 as a result of the uncertainty and instability created by the uprisings. В некоторых странах в период после 2011 года рост замедлился еще в большей степени вследствие неопределенности и нестабильности, вызванных восстаниями.
III. 1988 to 2001: experimentation, diversification, and growth 1988- 2001 годы: диверсификация, экспериментирование и рост
The Executive Board, in decision 2010/19, took particular note of the growth in the scale and scope of the service. Исполнительный совет в решении 2010/19 особо отметил рост масштабов и сферы охвата службы.
Significant growth puts pressure on resources, and in combination with consumption patterns, places the issue of sustainability at the heart of the international agenda. Такой существенный рост усиливает спрос на ресурсы и в сочетании с потреблением в его нынешних формах делает вопрос об устойчивом развитии центральным в международной повестке дня.
Owing to this structural weakness, most African countries have not been able to transform growth into commensurate job creation and faster social development. Из-за таких структурных ограничений большинство африканских стран не в состоянии добиться того, чтобы рост сопровождался расширением занятости населения и ускорением темпов социального развития.
Moreover, fiscal stimulus policies adopted at the global level in 2008 and 2009 successfully buoyed global demand growth from the risk of serious implosion. Более того, ряд стратегических мер в области финансового стимулирования на глобальном уровне в 2008 и 2009 годах позволил успешно поддержать рост мирового спроса и не допустить опасности серьезного кризиса.
Under the worst-case scenario, the World Bank forecasts that growth in Guinea will drop from 4.5 per cent to 2.4 per cent. По прогнозам Всемирного банка, в худшем случае экономический рост в Гвинее может сократиться с 4,5 до 2,4 процента.
These include: improving the transparency, accountability and inclusiveness of their governance systems; institutionalization of capacities; sustainable growth; and resilience to natural disasters and other environmental challenges. Сюда входит улучшение прозрачности, подотчетности и всеобъемлемости систем управления; институционализация потенциала; устойчивый экономический рост; устойчивость к стихийным бедствиям и другим экологическим проблемам.
Improved female labour force participation would accelerate gross domestic product (GDP) growth, thereby benefiting families, communities and the whole nation. Увеличение доли женщин в экономически активном населении позволит ускорить рост валового внутреннего продукта (ВВП), что благотворно скажется на семьях, общинах и благосостоянии всей страны.