| In doing this, the Government is aiming to capitalize on Australia's unique advantages and the projected growth in global space activities. | При этом правительство намерено с выгодой использовать уникальные преимущества Австралии и прогнозируемый рост космической деятельности в мире. |
| In commercial shipping, tonnage growth set another record of 38 per cent. | Другой рекорд был зафиксирован в коммерческом судоходстве, где рост грузоподъемности достиг 38 процентов. |
| Steady growth in the secondary and tertiary sectors continued to boost economic performance in North Africa. | Положительное воздействие на экономические показатели стран Северной Африки продолжал оказывать устойчивый рост в обрабатывающем и сервисном секторах. |
| Rapid urban growth in highly seismic areas has led to increased vulnerabilities in urban settlements and the potential for large-scale catastrophes in the future. | Стремительный рост городов в районах повышенной сейсмической активности приводит к повышению уязвимости городского населения и чреват крупными катастрофами в будущем. |
| This growth is aimed at meeting political, military and commercial needs that have nothing to do with legitimate national security interests. | Этот рост направлен на удовлетворение политических, военных и коммерческих потребностей, которые не имеют ничего общего с законными интересами национальной безопасности. |
| That growth has clearly led to increased emissions to carbon dioxide, which contribute to climate warming. | Этот рост с очевидностью ведет к увеличению выбросов двуокиси углерода, что способствует потеплению климата. |
| Export growth of commodity producers slowed to 14 per cent, the lowest rate since 2002. | Рост экспорта сырьевых товаров замедлился до 14 процентов - это самый низкий показатель с 2002 года. |
| During the next few decades, the urban areas of developing countries will absorb all the population growth expected worldwide. | В течение нескольких следующих десятилетий городские районы развивающихся стран будут «поглощать» весь рост численности населения, ожидаемый в мире. |
| That is, global population growth is becoming largely an urban phenomenon concentrated in the less developed regions. | То есть рост мирового населения все в большей степени становится городским явлением, сосредоточенным в менее развитых регионах. |
| Equities accounted for nearly half of the growth in global financial assets in 2005. | Рост глобальной стоимости финансовых активов в 2005 году был почти на половину связан с акциями. |
| The more diversified economies continue to remain well away from potential foreign exchange constraints that could otherwise hamper the growth of domestic demands. | Страны с более диверсифицированной экономикой по-прежнему успешно избегают потенциальных проблем, связанных с валютными операциями, которые в противном случае сдерживали бы рост внутреннего спроса. |
| The object is to determine the effect of a chemical on the growth of algae under standard conditions. | Цель этого испытания заключается в определении воздействия химического вещества на рост водорослей в нормальных условиях. |
| Dr. Christodoulou has referred to "substantial growth achieved since 1974". | Др Христодулу упомянул «существенный рост, достигнутый с 1974 года». |
| Recent years have seen a considerable growth in the number and influence of national and transnational non-governmental organizations. | В последние годы отмечается заметный рост числа национальных и транснациональных неправительственных организаций и усиление их влияния. |
| Attempts should be made by those Member States to stop the growth of those arrears prior to submitting a payment plan. | Прежде чем представлять план выплат, такие государства-члены должны попытаться остановить рост объема просроченной задолженности. |
| It was necessary to stimulate growth in those countries and to carry out programmes for the poor in an effective manner. | Поэтому необходимо стимулировать экономический рост в этих странах и эффективно осуществлять программы в пользу бедных стран. |
| Much of this increased confidence has arisen from the growth of innovative multi-agency approaches to racism. | Рост доверия во многом обусловливается все более активным решением проблемы расизма с использованием новаторских межучрежденческих подходов. |
| On the other hand, in countries that lack government support for workers' cooperatives, their growth has slowed down. | С другой стороны, в странах, в которых правительства не оказывают поддержки трудовым кооперативам, рост их числа замедлился. |
| The representative of the Russian Federation said that the rapid development of economic cooperation and growth in international trade required more efficient transport services. | Представитель Российской Федерации отметил, что быстрое расширение экономического сотрудничества и рост объемов международной торговли предполагают необходимость более эффективных транспортных услуг. |
| The increase reflects strong growth in HIV/AIDS prevention and care activities funded by the Netherlands and the European Commission. | Этот рост отражает значительное расширение мероприятий в области профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, финансируемых Нидерландами и Европейской комиссией. |
| This constrained growth in the services sector, greatly reducing the productivity of the labour force. | Это затрудняло рост в сфере услуг, значительно снижая производительность рабочей силы. |
| Unmet need for family planning in the poorest populations accounts for a large part of this demographic growth. | Этот демографический рост в значительной степени объясняется игнорированием потребностей беднейших слоев населения в услугах по планированию семьи. |
| During the post-independence period, the number of students and teachers at higher education level has also registered a substantial growth. | За период после получения независимости был зарегистрирован также значительный рост числа студентов и преподавателей в сфере высшего образования. |
| In certain countries, taxation regimes can be perceived as burdensome and tend to hamper the growth of SMEs. | В некоторых странах налоговые режимы могут восприниматься как обременительные и зачастую сдерживают рост МСП. |
| A number of examples were given of the positive impact that TNC-SME linkages can have on national growth and development. | Был приведен ряд примеров позитивного влияния связей между ТНК и МСП на национальный рост и развитие. |