Despite a deceleration in the last quarter of 2008, year-on-year growth remained positive in all EECCA countries. |
Несмотря на замедление в последнем квартале 2008 года, во всех странах ВЕКЦА рост в годовом исчислении оставался позитивным. |
The expected recessions in most developed economies are likely to slow the robust growth experienced by developing countries during the past five years. |
Ожидаемая рецессия в большинстве экономик развитых стран, вероятнее всего, замедлит быстрый рост, который наблюдался в развивающихся странах в последние пять лет. |
My Government is focused on creating the environment to encourage and facilitate the growth of our private sector. |
Мое правительство уделяет большое внимание созданию условий, стимулирующих и поощряющих рост частного сектора в нашей стране. |
Financial services continued to be the leading contributor to the growth of the national economy. |
Финансовые услуги продолжают вносить основной вклад в рост национальной экономики. |
A central part of this effort begins with ensuring that illegal settlement activities, including so-called "natural growth", are completely halted. |
Ключевым моментом этих усилий является обеспечение полного прекращения незаконной деятельности по созданию поселений, включая так называемый «естественный рост». |
Agricultural growth is the main contributor to food security as well as to poverty reduction and overall development, especially in the developing countries. |
Рост сельскохозяйственного производства - это главный фактор, способствующий укреплению продовольственной безопасности, а также сокращению масштабов нищеты и развитию в целом, особенно в развивающихся странах. |
Even in those economies, the growth of agriculture can stimulate demand in domestic industry and services. |
Но даже в этих странах рост сельскохозяйственного производства способен стимулировать спрос на продукцию отечественной промышленности и услуги. |
In order to stimulate growth in fishing and livestock production, African countries have undertaken a number of initiatives. |
Для того чтобы стимулировать рост рыболовства и животноводства, африканские страны приступили к осуществлению ряда инициатив. |
Openness to trade tends to spur growth, helps to stabilize prices and promotes efficiency gains through increased competition. |
Открытость торговли, как правило, стимулирует экономический рост, способствует стабилизации цен и содействует повышению эффективности за счет усиления конкуренции. |
Investments in infrastructure and utilities are hence priority projects for international cooperation in Africa, as they condition long-term growth in the region. |
Отсюда приоритетом для международного сотрудничества в Африке являются проекты, требующие инвестиций в инфраструктуру и коммунальное хозяйство, поскольку они стимулируют экономический рост в регионе на длительную перспективу. |
Privatization, agricultural intensification, population growth and ecosystem degradation are some of these factors. |
К числу этих факторов относятся приватизация, интенсификация сельского хозяйства, рост численности населения и экосистемная деградация. |
Market-oriented farming and small and medium-scale agro-enterprise development may promote competitive rural agro-industries and foster growth. |
Ориентированное на рынок сельское хозяйство и развитие мелких и средних агропредприятий может способствовать повышению конкурентоспособности сельских агропредприятий и стимулировать рост. |
Globalization has created unprecedented growth in global markets and opportunities for prosperity. |
Глобализация вызывает небывалый рост на мировых рынках и создает возможность для процветания. |
Population growth is another important factor, which decreases the average availability of land per person globally. |
Рост населения является еще одним важным фактором, который влечет за собой снижение среднего показателя глобальной доступности земельных ресурсов на человека. |
Most of the population growth is expected in developing countries, concentrated in cities and towns. |
Рост населения в значительной мере придется на развивающиеся страны и будет сосредоточен в городах и поселках городского типа. |
Population growth, migration and urbanization furthermore present challenges in the availability of land. |
Рост населения, миграция и урбанизация создают дополнительные проблемы в области доступности земельных ресурсов. |
Population growth had led to severe decreases in plot sizes, soil fertility and agricultural incomes. |
Рост численности народонаселения привел к резкому сокращению размеров земельных участков, снижению плодородности почв и уменьшению доходов от сельского хозяйства. |
In some cases, growth in the services sector is a consequence of the failure of both industrialization and agricultural development. |
В некоторых случаях рост в секторе обслуживания является результатом неудачной индустриализации и сельскохозяйственного развития. |
However, these reforms alone are not likely to sustain growth in low-income countries. |
Вместе с тем одни лишь такие реформы вряд ли обеспечат рост в странах с низким доходом. |
The steady growth of non-governmental organizations and the media points to the development of a strong civil society. |
Устойчивый рост неправительственных организаций и СМИ являются показателем формирующегося сильного гражданского общества. |
The unprecedented exponential growth in telecommunications infrastructure and transmission capacity has changed the way businesses function in developed countries. |
Беспрецедентный экспоненциальный рост телекоммуникационной инфраструктуры и пропускной способности изменил характер предпринимательской деятельности в развитых странах. |
Gender and growth: forgone production, income and well-being |
Гендерная проблематика и рост: утраченные возможности в отношении производства, доходов и благосостояния |
Indigenous institutions that perform these roles successfully are often undercut by population growth, encroachment from outsiders and State interventions. |
Работе учреждений коренных народов, выполняющих эти функции, зачастую мешает рост численности населения, притязания сторонних лиц и вмешательство государства. |
Despite progress, East Africa's growth remains constrained by inadequate infrastructure, especially roads and power supply, which raises production costs and undermines international competitiveness. |
Несмотря на достигнутый прогресс, рост в Восточной Африке по-прежнему ограничивается неразвитостью инфраструктуры, особенно дорог и объектов энергоснабжения, что ведет к росту производственных издержек и снижает конкурентоспособность на международных рынках. |
Fluctuations in oil prices will have adverse growth impacts on oil-importing countries. |
Колебания цен на нефть окажут пагубное воздействие на рост в странах-импортерах нефти. |