| The impact of international migration on population growth for more developed regions has been increasing. | В более развитых странах возрастает воздействие международной миграции на рост численности населения. |
| The growth of cooperatives to coincide with difficult economic and social conditions and periods of high unemployment. | Рост числа кооперативов, как правило, совпадает с периодами социально-экономических трудностей и повышения уровня безработицы. |
| There has also been growth in FDI in infrastructure in some developing countries. | В некоторых развивающихся странах отмечается также рост объема ПИИ в области инфраструктуры. |
| In developing Asia, growth is expected to reach almost 10 per cent this year. | Ожидается, что в этом году в развивающихся странах Азии рост экономики достигнет почти 10 процентов. |
| The increase in equity flows results in part in a perception of improved growth prospects and lower risk levels for most economies. | Рост потоков акционерного капитала отчасти создает представление об улучшении перспектив роста и снижении степени рисков по большинству стран. |
| The Governments in various space-faring countries have supported the growth of their aerospace industries over a long period of time. | Правительства различных космических держав в течение долгого времени поддерживали рост предприятий отечественной аэрокосмической промышленности. |
| All of the countries, with the exception of Albania, demonstrated some growth in this sector. | Все страны, за исключением Албании, демонстрируют определенный рост в этой области. |
| We firmly believe that prosperous growth of nations crucially depends on developing unrestricted trade, production links and other economic contacts among nations. | Мы твердо убеждены в том, что рост и процветание стран в решающей степени зависит от развития свободной торговли, производственных связей и других международных экономических контактов. |
| These situations have a deleterious effect on their growth, development and health and seriously affect the ability of the child to pursue an education. | Такое положение оказывает пагубное воздействие на их рост, развитие и здоровье и серьезным образом отражается на возможностях ребенка получить образование. |
| Despite the weaker than expected growth in demand, crude oil prices stayed historically high. | Несмотря на более медленный, чем ожидалось, рост спроса, цены на сырую нефть оставались на рекордно высоком уровне. |
| Rapid growth in the latter will allow for a gradual shift from low-productivity employment in rural areas. | Быстрый рост производительности труда позволит постепенно отойти от низкопроизводительного труда в сельских районах. |
| Part of the growth is due to the redeployment of funds from subprogramme 4. | Частично такой рост обусловлен передачей ресурсов из подпрограммы 4. |
| The increase reflects the projected growth in demand for contractual translation services. | Увеличение объема ресурсов отражает прогнозируемый рост спроса на письменный перевод по контрактам. |
| That in turn requires creating investor-friendly business environments to stimulate macroeconomic growth, expand markets, develop human capital and enhance technological capacity. | Это, в свою очередь, требует создания деловой обстановки, благоприятной для инвесторов, с тем чтобы стимулировать макроэкономический рост, расширение рынков, развитие людских ресурсов и укрепление технологического потенциала. |
| Restrictions to trade growth sometimes stem from the relationship with industrial countries. | В ряде случаев особенности отношений с промышленно развитыми странами ограничивают рост торговли. |
| The growth impact of commodity prices was particularly strong for oil-exporting countries. | Наиболее ощутимое воздействие на рост оказывали цены на сырьевые товары в странах-экспортерах нефти. |
| The race in nuclear and conventional arms has accompanied the growth of our Organization. | Гонка ядерных и обычных вооружений сопровождала рост нашей Организации. |
| More recently, world agricultural growth has been slowing down. | В последнее время мировой рост объема производства сельскохозяйственной продукции замедлился. |
| It represented real growth of $23 million over the previous biennium, or half a percentage point. | Реальный рост расходов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом составил 23 млн. долл. США, или половину процентного пункта. |
| If a smaller reduction is proposed, the difference should be highlighted in the budget presentation, as it represents real growth. | Если предлагается соответствующее сокращение на меньшую сумму, то разница должна указываться в бюджете, поскольку она представляет собой реальный рост объема ресурсов. |
| High levels of passenger and freight growth are unlikely in the short to medium term. | В краткосрочной и среднесрочной перспективах значительный рост объема пассажирских и грузовых перевозок маловероятен. |
| The resource growth is primarily owing to increased requirements for general temporary assistance. | Рост объема ресурсов обусловлен главным образом увеличением потребностей во временной помощи общего назначения. |
| Uncertainty about the price level that will be ultimately received deters investment and dampens growth. | Неопределенность по поводу уровня цен на конечную продукцию сдерживает инвестиции и подрывает экономический рост. |
| Female entrepreneurs and founders of businesses make an essential contribution to growth, employment, and innovation in the German economy. | Женщины-предприниматели и женщины, основывающие свой бизнес, вносят существенный вклад в экономический рост, увеличение занятости, а также в инновационные процессы в экономике Германии. |
| The reports tell us that the annual world growth has reached about 5 per cent. | В этих докладах сообщается, что годовой экономический рост в мире составляет около 5 процентов. |