Social equality, sharing of responsibilities, development and growth could only thrive in a peaceful environment. |
Социальное равенство и общая ответственность, развитие и рост возможны лишь в условиях мира. |
However, it was generally acknowledged that short-term economic difficulties in some countries were impinging on growth and recovery during the current year. |
Вместе с тем в целом было признано, что экономические трудности краткосрочного характера в некоторых странах сдерживали рост и оживление экономики в текущем году. |
The phenomenal growth in the number and complexity of peace-keeping operations since 1990 justifies the continuing need for the support account. |
Феноменальный рост числа и сложности операций по поддержанию мира начиная с 1990 года оправдывает необходимость сохранения вспомогательного счета. |
The current programme of work is concentrated on the monitoring of policies affecting population growth, fertility, mortality and internal and international migration. |
Главное внимание в нынешней программе работы уделяется контролю за политикой, влияющей на рост населения, рождаемость, смертность, а также внутреннюю и международную миграцию. |
It will also boost the competitiveness of domestic firms and allow for growth in economies still suffering from reduced domestic demand. |
Оно также повышает конкурентоспособность национальных компаний и обеспечивает рост экономики, все еще страдающей от сокращения внутреннего спроса. |
Already the growth in private sectors is bearing fruit in many of the countries in transition bold enough to have instigated comprehensive privatization programmes. |
Во многих странах с экономикой переходного периода, которые с достаточной решимостью взялись за проведение программы широкомасштабной приватизации, рост частного сектора уже приносит свои плоды. |
This has caused an approximate 58 per cent rate of growth in fuel consumption in the eighties. |
Это обусловило рост потребления горючего в 80-е годы на 58%. |
Guatemala too experienced constant growth, although it suffered from a rising fiscal deficit and exchange rate appreciation. |
Устойчивый рост наблюдался и в Гватемале, которая, однако, страдала от растущего бюджетного дефицита и повышения валютного курса. |
Belize experienced an economic upturn in 1995, fuelled by agricultural exports, with growth of 4.2 per cent. |
В Белизе в 1995 году наблюдался экономический подъем, стимулом которого стал рост экспорта сельскохозяйственной продукции в размере 4,2 процента. |
MVA growth in Africa has also failed to keep pace with population expansion since the 1960s. |
Рост УЧП в Африке также отставал от роста численности народонаселения после 60-х годов. |
MVA growth in the larger economies has tended to remain weak and in some cases negative. |
Рост УЧП в странах с более развитой экономикой, как правило, оставался незначительным, а в некоторых случаях - негативным. |
MVA growth remained robust in the Republic of Korea and Taiwan. |
В Республике Корея и Тайване рост УЧП оставался значительным. |
An explosive growth of international waste trade began in the mid-1980s with the introduction of stricter waste laws in Europe and the United States. |
Быстрый рост международной торговли отходами начался в середине 80-х годов с ужесточением соответствующего законодательства в Европе и Соединенных Штатах. |
However, the growth in factory employment was even more rapid for males. |
В то же время рост численности мужчин, работающих на производстве, был еще более быстрым. |
The growth in female employment that occurred during the past decade did not generate a corresponding drop in unemployment. |
Происшедший за последнее десятилетие рост масштабов занятости женщин не привел к соответствующему снижению масштабов безработицы. |
Meanwhile, in the region's oil-importing countries, strong growth in private investment and consumption helped economic recovery. |
Между тем в странах - импортерах нефти в этом регионе энергичный рост частных инвестиций и потребления способствовал экономическому подъему. |
A clearly positive sign is the growth of exports to foreign countries (other than CIS countries). |
Несомненно позитивным фактором является рост экспорта в зарубежные страны (помимо стран СНГ). |
Children's health and growth are also affected by the lack of fresh fruits and vegetables, which are good sources of vitamins and minerals. |
Состояние здоровья детей и их рост зависят также от наличия свежих фруктов и овощей, которые являются хорошим источником витаминов и минералов. |
Other delegations emphasized the need for zero nominal growth budgets for the duration of the financial crisis. |
Другие делегации подчеркнули необходимость того, чтобы в бюджетах предусматривался нулевой номинальный рост расходов на всем протяжении финансового кризиса. |
The other assumption of the study was that income distribution was unaffected by growth. |
Вторая посылка этого исследования сводится к тому, что рост не влияет на распределение доходов. |
First, growth in world population and income will be important determinant factors in the longer-term trends in commodity markets. |
Во-первых, важным определяющим фактором в долгосрочных тенденциях на рынках сырьевых товаров явится рост численности населения и уровня доходов. |
This is shown by the increase in the volume of cleared transactions and the growth of underlying trade. |
Об этом свидетельствуют увеличение объема непосредственно обслуживаемых ими операций и рост самой торговли. |
It can also help to promote growth with equity, a particularly important objective for multi-ethnic societies. |
Он также может помогать стимулировать рост за счет обеспечения справедливости, что является особо важной целью для многонациональных обществ. |
The growth of individual units should be encouraged and economies of scale fostered. |
Следует поощрять рост индивидуальных предприятий и поддерживать стремление к экономии на масштабах производства. |
In the field of educational psychology there has also been a significant growth in the help provided, although total coverage is not yet possible. |
В области учебной психологии также произошел значительный рост оказываемой помощи, хотя осуществить 100-процентный охват пока невозможно. |