| Social equality, sharing of responsibilities, development and growth could only thrive in a peaceful environment. | Социальное равенство и общая ответственность, развитие и рост возможны лишь в условиях мира. |
| However, it was generally acknowledged that short-term economic difficulties in some countries were impinging on growth and recovery during the current year. | Вместе с тем в целом было признано, что экономические трудности краткосрочного характера в некоторых странах сдерживали рост и оживление экономики в текущем году. |
| The phenomenal growth in the number and complexity of peace-keeping operations since 1990 justifies the continuing need for the support account. | Феноменальный рост числа и сложности операций по поддержанию мира начиная с 1990 года оправдывает необходимость сохранения вспомогательного счета. |
| The current programme of work is concentrated on the monitoring of policies affecting population growth, fertility, mortality and internal and international migration. | Главное внимание в нынешней программе работы уделяется контролю за политикой, влияющей на рост населения, рождаемость, смертность, а также внутреннюю и международную миграцию. |
| It will also boost the competitiveness of domestic firms and allow for growth in economies still suffering from reduced domestic demand. | Оно также повышает конкурентоспособность национальных компаний и обеспечивает рост экономики, все еще страдающей от сокращения внутреннего спроса. |
| Already the growth in private sectors is bearing fruit in many of the countries in transition bold enough to have instigated comprehensive privatization programmes. | Во многих странах с экономикой переходного периода, которые с достаточной решимостью взялись за проведение программы широкомасштабной приватизации, рост частного сектора уже приносит свои плоды. |
| This has caused an approximate 58 per cent rate of growth in fuel consumption in the eighties. | Это обусловило рост потребления горючего в 80-е годы на 58%. |
| Guatemala too experienced constant growth, although it suffered from a rising fiscal deficit and exchange rate appreciation. | Устойчивый рост наблюдался и в Гватемале, которая, однако, страдала от растущего бюджетного дефицита и повышения валютного курса. |
| Belize experienced an economic upturn in 1995, fuelled by agricultural exports, with growth of 4.2 per cent. | В Белизе в 1995 году наблюдался экономический подъем, стимулом которого стал рост экспорта сельскохозяйственной продукции в размере 4,2 процента. |
| MVA growth in Africa has also failed to keep pace with population expansion since the 1960s. | Рост УЧП в Африке также отставал от роста численности народонаселения после 60-х годов. |
| MVA growth in the larger economies has tended to remain weak and in some cases negative. | Рост УЧП в странах с более развитой экономикой, как правило, оставался незначительным, а в некоторых случаях - негативным. |
| MVA growth remained robust in the Republic of Korea and Taiwan. | В Республике Корея и Тайване рост УЧП оставался значительным. |
| An explosive growth of international waste trade began in the mid-1980s with the introduction of stricter waste laws in Europe and the United States. | Быстрый рост международной торговли отходами начался в середине 80-х годов с ужесточением соответствующего законодательства в Европе и Соединенных Штатах. |
| However, the growth in factory employment was even more rapid for males. | В то же время рост численности мужчин, работающих на производстве, был еще более быстрым. |
| The growth in female employment that occurred during the past decade did not generate a corresponding drop in unemployment. | Происшедший за последнее десятилетие рост масштабов занятости женщин не привел к соответствующему снижению масштабов безработицы. |
| Meanwhile, in the region's oil-importing countries, strong growth in private investment and consumption helped economic recovery. | Между тем в странах - импортерах нефти в этом регионе энергичный рост частных инвестиций и потребления способствовал экономическому подъему. |
| A clearly positive sign is the growth of exports to foreign countries (other than CIS countries). | Несомненно позитивным фактором является рост экспорта в зарубежные страны (помимо стран СНГ). |
| Children's health and growth are also affected by the lack of fresh fruits and vegetables, which are good sources of vitamins and minerals. | Состояние здоровья детей и их рост зависят также от наличия свежих фруктов и овощей, которые являются хорошим источником витаминов и минералов. |
| Other delegations emphasized the need for zero nominal growth budgets for the duration of the financial crisis. | Другие делегации подчеркнули необходимость того, чтобы в бюджетах предусматривался нулевой номинальный рост расходов на всем протяжении финансового кризиса. |
| The other assumption of the study was that income distribution was unaffected by growth. | Вторая посылка этого исследования сводится к тому, что рост не влияет на распределение доходов. |
| First, growth in world population and income will be important determinant factors in the longer-term trends in commodity markets. | Во-первых, важным определяющим фактором в долгосрочных тенденциях на рынках сырьевых товаров явится рост численности населения и уровня доходов. |
| This is shown by the increase in the volume of cleared transactions and the growth of underlying trade. | Об этом свидетельствуют увеличение объема непосредственно обслуживаемых ими операций и рост самой торговли. |
| It can also help to promote growth with equity, a particularly important objective for multi-ethnic societies. | Он также может помогать стимулировать рост за счет обеспечения справедливости, что является особо важной целью для многонациональных обществ. |
| The growth of individual units should be encouraged and economies of scale fostered. | Следует поощрять рост индивидуальных предприятий и поддерживать стремление к экономии на масштабах производства. |
| In the field of educational psychology there has also been a significant growth in the help provided, although total coverage is not yet possible. | В области учебной психологии также произошел значительный рост оказываемой помощи, хотя осуществить 100-процентный охват пока невозможно. |