| And overall productivity growth is 3.5% per year. | Общий рост производительности - 3,5% за год. |
| Indeed, enactment of such a package could bolster output and employment growth by easing investor concerns about future deficits and strengthening consumer and business confidence. | В действительности принятие такого пакета может укрепить производство и рост занятости за счет облегчения озабоченности инвесторов относительно будущего дефицита и укрепить потребительскую и деловую уверенность. |
| But, for the next few years, the priorities of fiscal policy should be jobs, investment, and growth. | Но в течение следующих нескольких лет приоритетами бюджетной политики должны быть рабочие места, инвестиции и рост. |
| China knows that it must change if it is to have sustainable growth. | Китай знает, что ему необходимы изменения для того, чтобы обеспечить устойчивый рост. |
| This downward pressure on prices has allowed Western central banks to follow expansionary monetary policies, underpinning higher employment and growth. | Это нисходящее воздействие на цены позволило Западным центральным банкам проводить экспансионистскую валютную политику, укрепляя более высокие занятость и рост. |
| Foreign exchange markets were liberalized and exchange rates and domestic prices stabilized with negative impact on growth. | Были обеспечены либерализация рынков иностранной валюты и стабилизация обменных курсов и внутренних цен, что отрицательно повлияло на рост. |
| However, high levels of unemployment and tight credit in several economies may hold down growth in domestic demand. | Однако высокий уровень безработицы и жесткие условия кредитования в некоторых странах могут сдержать рост внутреннего спроса. |
| Fiscal retrenchment, political uncertainties and social unrest in some economies are also likely to restrain growth. | Сокращение бюджетных расходов, политическая неустойчивость и общественные беспорядки в некоторых странах также могут стать факторами, сдерживающими рост. |
| This implies that future growth in food production will have to rely increasingly on higher yields. | Это означает, что рост производства продуктов питания в будущем должен главным образом происходить за счет повышения урожайности. |
| I would place the growth, development, expansion and concentration of transnational corporations at the centre of this powerful force. | Я бы сказал, что в центре этой мощной силы стоят рост, развитие, расширение и концентрация транснациональных корпораций. |
| Europe cannot afford to continue throwing money at the problem and praying that growth and time will bring salvation. | Европа больше не может позволить себе продолжать выбрасывать деньги на ветер и молиться, что экономический рост и время принесут избавление. |
| Fear of shuttered factories and lost wages pushed China's government last year to launch a massive stimulus program to protect jobs and restore growth. | Страх перед закрытием заводов и невыплатой зарплат подтолкнул китайское правительство в прошлом году к запуску мощной программы экономического стимулирования с целью сохранить рабочие места и возобновить экономический рост. |
| The recent growth in visitor arrivals triggered a boom in the building of hotels and other facilities. | Недавний рост численности прибывающих посетителей острова повлек за собой резкую активизацию строительства гостиниц и других объектов. |
| The airport facilities are first-rate, but the growth in passenger arrivals and cargo warrants increasing the capacity of the facilities. | Оснащение аэропорта является весьма современным, однако рост численности прибывающих пассажиров и грузов требует увеличения оперативного потенциала объектов. |
| India's strong growth should continue. | В Индии быстрый экономический рост должен сохраниться. |
| Significant growth is projected for other resources in 2005. | В 2005 году ожидается значительный рост прочих ресурсов. |
| Population growth and poverty have long been considered among the fundamental underlying causes of deforestation. | К числу коренных причин сведения лесов издавна было принято относить демографический рост и нищету. |
| This burgeoning demand for energy creates shortages, particularly of electricity, that disrupt industrial growth and lower the quality of life. | Столь быстрый рост спроса на энергию чреват дефицитом, в первую очередь электроэнергии, и это сдерживает промышленный рост и снижает качество жизни. |
| The predicted growth in international tourism raises fresh concerns about the impact of tourism development on the environment. | Прогнозируемый рост международного туризма вызывает еще большую обеспокоенность по поводу последствий развития туризма для окружающей среды. |
| The growth of tourism has also put pressure on existing resources. | Рост туризма повышает также нагрузку на имеющиеся ресурсы. |
| In the African region, Mauritius and Seychelles have planned for further growth but have opted for up-market tourism. | В африканском регионе Маврикий и Сейшельские Острова запланировали дальнейший рост, но при этом взяли курс на привлечение состоятельных туристов. |
| The growth of electricity demand will constitute a challenge for many countries in the coming decades. | В ближайшее десятилетие для многих стран серьезной проблемой станет рост спроса на электроэнергию. |
| His delegation hoped that all donors would increase their contributions to the organization, thus restoring growth and predictability. | Его делегация надеялась, что все доноры увеличат свои взносы в организацию, восстановив тем самым рост и предсказуемость. |
| At the same time, the large number of projects reveals limited growth in the use of the programme approach. | Наряду с этим, по большому числу проектов отмечен ограниченный рост использования ориентированного на программы подхода. |
| The growth of the Mauritian economy together with the demographic trends resulted in a tight labour market. | Рост экономики страны при одновременном формировании демографических тенденций обусловил сложную ситуацию на рынке труда. |