Yet another viewpoint emphasized that long-term growth of developing countries was not primarily dependent on mobilizing foreign savings. |
Высказывалось мнение и о том, что долгосрочный рост развивающихся стран зависит от мобилизации иностранных сбережений не в первую очередь. |
That implied that high growth in middle-income countries was a consequence of ignoring the previous paradigm. |
Это означает, что быстрый рост стран со средним уровнем дохода является следствием отказа от традиционных парадигм. |
In that context, there was no conclusive empirical evidence that external resources could promote growth. |
В этой связи нет таких эмпирических данных, которые однозначно указывали бы на то, что рост можно стимулировать за счет внешних ресурсов. |
(b) ODA could negatively affect growth through creating disincentives to increasing recipient countries' manufacturing exports. |
Ь) ОПР может сдерживать экономический рост, не стимулируя стран-получателей к наращиванию промышленного экспорта. |
This is because public investments often support the broad functions of government, which only indirectly feed into factors influencing productivity growth. |
Дело в том, что государственные инвестиции нередко служат основой для осуществления правительством широкого спектра функций, которые лишь опосредованно подпитывают факторы, влияющие на рост производительности труда. |
UNCTAD has persistently warned that the domestic and global imbalances that accompanied that growth carried very serious downside risks. |
ЮНКТАД не уставала предупреждать, что внутренние и глобальные дисбалансы, сопровождающие такой рост, сопряжены очень серьезными понижательными рисками. |
This has also tightened the balance of payments constraint on accumulation and growth, thanks to unfavourable movements in the terms of trade. |
Это усиливало также сдерживающее воздействие платежного баланса на накопление капитала и рост в результате неблагоприятных изменений в условиях торговли. |
Over the past few years, the Fund has also seen unprecedented growth in the budget. |
На протяжении последних нескольких лет наблюдался также беспрецедентный рост бюджета Фонда. |
However, current growth within developing countries is taking place in the context of high energy prices. |
В то же время нынешний рост в развивающихся странах происходит в условиях высоких цен на энергоносители. |
Almost all of this growth will take place in developing countries. |
Почти весь этот рост будет происходить в развивающихся странах. |
Without proper linkages between rural producers and urban consumers, urban growth cannot spur widespread eradication of rural poverty. |
Без надлежащей взаимосвязи между сельскими производителями и городскими потребителями рост городов не сможет стимулировать масштабную ликвидацию нищеты в сельских районах. |
Global population growth will inevitably lead to increased demand for both energy and food. |
Глобальный демографический рост неизбежно приведет к увеличению спроса и на энергию, и на продовольственные продукты. |
The proposals under consideration for reforms were yet to analyse the adverse impact of excessive deregulation on both development and growth. |
В рамках рассматриваемых предложений в отношении реформ еще предстоит проанализировать вопрос об отрицательном воздействии чрезмерного дерегулирования как на развитие, так и на экономический рост. |
Rather, it was necessary to figure out conditions under which capital inflows were converted to investments in order to create growth. |
Скорее, необходимо лишь понять, при каких условиях притоки капитала превращаются в инвестиции, стимулирующие экономический рост. |
The growth of renewable energy capacity and biofuel production in the period from 2005 to 2010 is illustrated in figure 3. |
На рисунке 3 проиллюстрирован рост объема мощностей возобновляемой энергетики и производства биотоплива в период 2005 - 2010 годов. |
That growth, however, needs to be more inclusive. |
Однако этот рост должен носить более всеобъемлющий характер. |
Sustainable land management incorporating green growth would be an efficient and pragmatic approach to address desertification, land degradation and drought and improve long-term benefits from the environment. |
Устойчивое землепользование, включающее экологически безопасный рост, было бы эффективным и прагматичным подходом к решению проблем опустынивания, деградации земель и засухи и к повышению долгосрочных выгод в результате экологической отдачи. |
One of the main drivers underlying e-commerce growth is the rising number of individuals connected to the Internet. |
Одним из основных движущих факторов, определяющих рост электронной торговли, является увеличение числа лиц, подключенных к Интернету. |
This growth appeared to be continuing. |
Этот рост, похоже, продолжается. |
Policy-makers have to address the growth in transport demand. |
Директивным органам надлежит реагировать на рост транспортного спроса. |
The favourable demographic situation in Turkmenistan, with its high birth rate, has led to an absolute growth in the economically active population. |
Благоприятная демографическая ситуация в Туркменистане, характеризующаяся высокой рождаемостью, обусловливает абсолютный рост экономически активного населения. |
After the next reporting cycle, it will become clear whether there is growth in the number of successfully submitted project proposals or not. |
После следующего отчетного цикла станет ясно, растет ли число успешно представленных предложений по проектам или такой рост отсутствует. |
The second target is steady growth in the number of affected country Parties having economic and policy incentives. |
Вторым целевым показателем является неуклонный рост числа затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, создавших экономические и политические стимулы. |
Overall, the growth in aid was quite high at 33 per cent. |
В целом рост объема помощи был довольно значительным - ЗЗ%. |
The present trends in consumption and population growth are putting a significant strain on the planet's natural systems. |
На состояние природных систем планеты существенное воздействие оказывают существующие тенденции в области потребления и рост населения. |