| Such inflows created bubbles, which risked interrupting growth in developing countries' economies. | Такой приток порождает "пузыри", которые грозят прервать рост экономики развивающихся стран. |
| Low-income countries registered particularly strong growth (8.2 per cent). | Особенно заметным был рост переводов в развивающиеся страны (8,2%). |
| This affects developing countries' development objectives of basing their growth on sound labour-intensive agricultural, manufacturing and services capacities and employment. | Это не может не сказываться на модели развития развивающихся стран, стремящихся к тому, чтобы их рост опирался на эффективные, трудоемкие сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность и сектор услуг, обеспечивающих увеличение занятости. |
| The direct effects of the crisis - weak growth and persistently high unemployment - further limit countries' negotiating scope. | Прямые последствия кризиса - вялый рост и хронически высокая безработица - еще более ограничивают переговорный потенциал стран. |
| The results show a positive impact on growth and employment. | Результаты свидетельствуют также о позитивном влиянии на рост и занятость. |
| This new development orientation has the potential to foster inclusive growth and development. | Такая новая ориентация на развитие в принципе должна стимулировать рост и развитие на максимально широкой основе. |
| The Deputy Secretary-General of UNCTAD stated that export-led growth remained a priority for developing countries in generating employment and reducing poverty. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД указал, что рост с опорой на развитие экспорта остается приоритетной задачей развивающихся стран в рамках деятельности по созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты. |
| Trade growth, however, did not automatically lead to development, as the global crisis had shown. | Однако, как показал глобальный кризис, рост торговли не приводит автоматически к развитию. |
| There has been significant growth in the number of competition regimes around the world as well as improved communication among them. | Наблюдается существенный рост числа режимов защиты конкуренции по всему миру, а также улучшение связи между ними. |
| High productivity growth in food supplies is attainable through R&D and innovation (e.g. high-yielding varieties (HYVs)). | Мощный рост производительности в системе продовольственного снабжения может быть достигнут за счет НИОКР, а также инноваций (например, высокоурожайных сортов (ВУС)). |
| Developing countries' dynamic export growth was driven by some competitive exporters (table 3). | Динамичный рост экспорта развивающихся стран был обусловлен высокими показателями некоторых конкурентоспособных экспортеров (таблица З). |
| Adaptive regulation was a key factor in creating an enabling environment for investment and innovation spurring this sector's growth. | Адаптация регулирования является одним из основных факторов создания благоприятной среды для инвестиций и нововведений, которые ускоряют рост данной отрасли. |
| Financial services were to be seen as a form of public services requiring an adequate form of regulation for growth and development. | Финансовые услуги должны считаться формой общественных услуг, рост и развитие которых требуют надлежащей формы регулирования. |
| Special attention was to be devoted to women, in order to enhance their contribution to economy recovery and growth. | Особое внимание должно уделяться женщинам, с тем чтобы повысить их вклад в возрождение и рост экономики. |
| Both sources of funding have, in most cases, increased staff growth over the three bienniums. | В большинстве случаев оба источника финансирования показывают увеличившийся рост числа сотрудников на протяжении трех двухгодичных периодов. |
| Failing this, there will be growth without development. | Если эта задача не будет решена, то рост не будет сопровождаться развитием. |
| Thanks to these efforts and the proper policies of the Government, the national economy has enjoyed a steady growth. | Благодаря таким усилиям и надлежащей политике правительства в национальной экономике наблюдается стабильный рост. |
| Access to water and waste disposal are determining factors in locating human agglomerations and affect their growth and development. | Доступ к водоснабжению и вывозу отходов является решающим фактором местоположения населенных пунктов, который влияет на рост и развитие таких агломераций. |
| Most global population growth is expected to take place in the urban areas of the developing world. | Ожидается, что наибольший рост населения придется на городские районы в развивающихся странах. |
| Globally, population growth and the rapid pace of urbanization had outpaced the provision of basic services such as water supply and sanitation. | Во всем мире рост численности населения и быстрые темпы урбанизации превысили темы обеспечения основных услуг, таких как водоснабжение и санитария. |
| Meanwhile, growth in Japan veered sharply downwards due to the after-effects from the tsunami and the nuclear incident of early 2011. | Между тем рост в Японии резко пошел вниз из-за последствий цунами и ядерного инцидента в начале 2011 года. |
| In contrast, economies whose growth is primarily due to domestic factors have continued to use monetary policy to dampen demand-side price pressures. | В отличие от этого страны, рост которых в основном обуславливается внутренними факторами, продолжают использовать денежно-кредитную политику, чтобы ослабить ценовое давление со стороны спроса. |
| Dynamic growth experienced in the past decade has not been fully transmitted to poverty reduction. | Отмечавшийся в последнем десятилетии динамичный рост в полной мере не сказался на выполнении задач в области уменьшения бедности. |
| Agricultural growth in the past four decades or so has enabled millions of poor people to escape hunger and poverty. | Рост сельскохозяйственного производства за последние приблизительно четыре десятилетия дал возможность миллионам малоимущих людей избежать голода и нищеты. |
| Their growth has been triggered and sustained by high levels of trade and investment. | Их рост обусловлен и поддерживается большими объемами торговли и инвестиций. |