Such inflows created bubbles, which risked interrupting growth in developing countries' economies. |
Такой приток порождает "пузыри", которые грозят прервать рост экономики развивающихся стран. |
Low-income countries registered particularly strong growth (8.2 per cent). |
Особенно заметным был рост переводов в развивающиеся страны (8,2%). |
This affects developing countries' development objectives of basing their growth on sound labour-intensive agricultural, manufacturing and services capacities and employment. |
Это не может не сказываться на модели развития развивающихся стран, стремящихся к тому, чтобы их рост опирался на эффективные, трудоемкие сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность и сектор услуг, обеспечивающих увеличение занятости. |
The direct effects of the crisis - weak growth and persistently high unemployment - further limit countries' negotiating scope. |
Прямые последствия кризиса - вялый рост и хронически высокая безработица - еще более ограничивают переговорный потенциал стран. |
The results show a positive impact on growth and employment. |
Результаты свидетельствуют также о позитивном влиянии на рост и занятость. |
This new development orientation has the potential to foster inclusive growth and development. |
Такая новая ориентация на развитие в принципе должна стимулировать рост и развитие на максимально широкой основе. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD stated that export-led growth remained a priority for developing countries in generating employment and reducing poverty. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД указал, что рост с опорой на развитие экспорта остается приоритетной задачей развивающихся стран в рамках деятельности по созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты. |
Trade growth, however, did not automatically lead to development, as the global crisis had shown. |
Однако, как показал глобальный кризис, рост торговли не приводит автоматически к развитию. |
There has been significant growth in the number of competition regimes around the world as well as improved communication among them. |
Наблюдается существенный рост числа режимов защиты конкуренции по всему миру, а также улучшение связи между ними. |
High productivity growth in food supplies is attainable through R&D and innovation (e.g. high-yielding varieties (HYVs)). |
Мощный рост производительности в системе продовольственного снабжения может быть достигнут за счет НИОКР, а также инноваций (например, высокоурожайных сортов (ВУС)). |
Developing countries' dynamic export growth was driven by some competitive exporters (table 3). |
Динамичный рост экспорта развивающихся стран был обусловлен высокими показателями некоторых конкурентоспособных экспортеров (таблица З). |
Adaptive regulation was a key factor in creating an enabling environment for investment and innovation spurring this sector's growth. |
Адаптация регулирования является одним из основных факторов создания благоприятной среды для инвестиций и нововведений, которые ускоряют рост данной отрасли. |
Financial services were to be seen as a form of public services requiring an adequate form of regulation for growth and development. |
Финансовые услуги должны считаться формой общественных услуг, рост и развитие которых требуют надлежащей формы регулирования. |
Special attention was to be devoted to women, in order to enhance their contribution to economy recovery and growth. |
Особое внимание должно уделяться женщинам, с тем чтобы повысить их вклад в возрождение и рост экономики. |
Both sources of funding have, in most cases, increased staff growth over the three bienniums. |
В большинстве случаев оба источника финансирования показывают увеличившийся рост числа сотрудников на протяжении трех двухгодичных периодов. |
Failing this, there will be growth without development. |
Если эта задача не будет решена, то рост не будет сопровождаться развитием. |
Thanks to these efforts and the proper policies of the Government, the national economy has enjoyed a steady growth. |
Благодаря таким усилиям и надлежащей политике правительства в национальной экономике наблюдается стабильный рост. |
Access to water and waste disposal are determining factors in locating human agglomerations and affect their growth and development. |
Доступ к водоснабжению и вывозу отходов является решающим фактором местоположения населенных пунктов, который влияет на рост и развитие таких агломераций. |
Most global population growth is expected to take place in the urban areas of the developing world. |
Ожидается, что наибольший рост населения придется на городские районы в развивающихся странах. |
Globally, population growth and the rapid pace of urbanization had outpaced the provision of basic services such as water supply and sanitation. |
Во всем мире рост численности населения и быстрые темпы урбанизации превысили темы обеспечения основных услуг, таких как водоснабжение и санитария. |
Meanwhile, growth in Japan veered sharply downwards due to the after-effects from the tsunami and the nuclear incident of early 2011. |
Между тем рост в Японии резко пошел вниз из-за последствий цунами и ядерного инцидента в начале 2011 года. |
In contrast, economies whose growth is primarily due to domestic factors have continued to use monetary policy to dampen demand-side price pressures. |
В отличие от этого страны, рост которых в основном обуславливается внутренними факторами, продолжают использовать денежно-кредитную политику, чтобы ослабить ценовое давление со стороны спроса. |
Dynamic growth experienced in the past decade has not been fully transmitted to poverty reduction. |
Отмечавшийся в последнем десятилетии динамичный рост в полной мере не сказался на выполнении задач в области уменьшения бедности. |
Agricultural growth in the past four decades or so has enabled millions of poor people to escape hunger and poverty. |
Рост сельскохозяйственного производства за последние приблизительно четыре десятилетия дал возможность миллионам малоимущих людей избежать голода и нищеты. |
Their growth has been triggered and sustained by high levels of trade and investment. |
Их рост обусловлен и поддерживается большими объемами торговли и инвестиций. |