1.3 Low growth has translated into a slight reduction of poverty and inequality. |
1.3 Низкий экономический рост влечет за собой медленные темпы сокращения нищеты и неравенства. |
2.2 It is crucial to attract investment and promote strategic sectors conducive to growth and job creation. |
2.2 Ключевое значение имеет привлечение инвестиций и поощрение отраслей стратегического значения, способных стимулировать экономический рост и создавать рабочие места. |
The growth in territorial government spending reflected increased investment that was largely due to continued reconstruction efforts following the earthquake and tsunami of 2009. |
Увеличение расходов правительства территории отражает рост инвестиций, которые по большей части были обусловлены продолжением восстановительных работ после землетрясения и цунами 2009 года. |
The increase in spending by the territorial Government reflected growth in government construction activity. |
Увеличение расходов правительства территории отражало рост объемов строительства по государственным заказам. |
The growth in food production to meet that demand would not necessarily occur in the places where the population was projected to grow. |
Рост объема производства продовольствия не обязательно будет происходить в местах предполагаемого увеличения численности населения. |
It was increasingly recognized that growth had to be inclusive and should benefit all segments of society. |
Во все большей степени признается, что рост должен носить инклюзивный характер и должен отвечать интересам всех слоев общества. |
Agricultural growth must be sustainable and preserve biodiversity and conserve water, land and fish stocks. |
Рост сельского хозяйства должен отличаться устойчивостью и способствовать сохранению биологического разнообразия, водных и земельных ресурсов и рыбных запасов. |
The international community needed to rethink how it could invest in organic growth that aimed at well-being. |
Международное сообщество должно переосмыслить, каким образом оно может вносить свой вклад в органичный рост, направленный на обеспечение благополучия. |
The international community must realize that there could be no growth in developing countries grappling with unsustainable debt. |
Международному сообществу необходимо осознать, что рост в развивающихся странах, скованных неприемлемым уровнем долга, невозможен. |
Despite this growth, UNHCR's livelihoods programming remains limited and only reaches a small percentage of refugees. |
Несмотря на этот рост, программирование УВКБ ООН по налаживанию жизнеобеспечения все еще носит ограниченный характер и охватывает лишь небольшой процент беженцев. |
This growth in earmarked resources was a result of increased funding for country-level operational activities, particularly in the area of risk reduction and rehabilitation. |
Рост поступлений по линии целевых ресурсов является результатом увеличения объема финансирования оперативной деятельности на страновом уровне, особенно на таких направлениях, как снижение рисков и восстановление. |
The number of visitors to the ECLAC website also registered significant growth, totalling 17.8 million. |
Был также зарегистрирован существенный рост числа посетителей веб-сайта ЭКЛАК, которых оказалось в общей сложности 17,8 миллиона человек. |
Population growth has an impact on the natural environment, human society and prospects for sustainable development. |
Рост численности населения сказывается на окружающей природе, человеческом обществе и на перспективах устойчивого развития. |
One possible explanation for this is that growth in credit is not sufficiently directed towards productive investments. |
Возможным объяснением является то, что рост объемов кредитования мог быть недостаточно ориентирован на инвестиции в сферу производства. |
In absolute terms, this growth for the most part reflects developments in middle-income countries. |
В абсолютном выражении этот рост отражает большей частью изменения в странах со средними уровнями доходов. |
The programme analysed and shared experiences on the impact of trade, investment and finance on growth and economic development. |
В рамках программы был проведен анализ опыта воздействия торговли, инвестиций, финансов на рост и экономическое развитие и обмен таким опытом. |
The euro area economies returned to positive growth, albeit small. |
Позитивный, хотя и небольшой рост экономики возобновился в странах еврозоны. |
Moreover, growth in both regions relies heavily on China's economic performance, leaving them exposed to unexpected changes in economic activity. |
Более того, рост в обоих регионах во многом зависит от экономических показателей Китая, вследствие чего они оказываются подверженными неожиданным изменениям в экономической активности. |
In many countries, recent employment growth has increasingly been of a casual nature, with non-formal contracts and unsafe work conditions. |
В последнее время во многих странах все чаще оказывается, что рост занятости носит случайный характер и сопровождается отсутствием официальных контрактов и небезопасными условиями труда. |
Such growth will create decent work for all segments of society, support opportunities for improving human development and curb environmental degradation and its impacts. |
Такой рост будет способствовать созданию достойных рабочих мест для всех слоев общества и возможностей для развития человеческого потенциала, а также сдерживать деградацию окружающей среды и смягчать ее последствия. |
Such growth requires foremost fostering a structural transformation that results in the creation of sufficient employment opportunities for a rapidly growing labour force. |
Такой рост в первую очередь требует содействия структурным преобразованиям, которые приведут к созданию достаточных возможностей для трудоустройства работоспособного населения, численность которого быстро растет. |
An excellent field should show lush new growth with even colour. |
Поле в прекрасном состоянии должно демонстрировать бурный новый рост и единообразную окраску посадки. |
This growth has been estimated at an average 8.1 per cent yearly during the period 1970-2012. |
Этот рост оценивается в среднем в 8,1 процента в год в течение периода 1970 - 2012 годов. |
Developing countries which are richly endowed with natural resources face a particular set of challenges in making their growth inclusive and equitable. |
Развивающиеся страны, наделенные богатыми запасами природных ресурсов, сталкиваются с конкретным комплексом проблем, пытаясь распространить свой экономический рост на все слои населения на справедливой основе. |
Countries which are rich in natural resources need to find additional measures to ensure that their growth is inclusive and equitable. |
Странам, богатым природными ресурсами, необходимо выработать дополнительные меры для обеспечения того, чтобы их экономический рост охватывал все слои населения на справедливой основе. |