Since the continent's economy and employment structure are dominated by agriculture, growth in agriculture is much more effective in reducing poverty than growth in any other sector. |
Поскольку сельское хозяйство доминирует в экономике континента и в структуре занятости, рост в сфере сельского хозяйства является гораздо более эффективным в плане сокращения масштабов нищеты, чем рост в любом другом секторе. |
While this growth has led to significant reductions in poverty rates in those countries, there are concerns that it has also been associated with an increase in inequality and that the benefits of recent growth have not been fairly distributed across different population groups in society. |
Хотя такой рост привел к существенному снижению масштабов бедности в этих странах, нельзя забывать, что он также был связан с увеличением неравенства, а выгоды недавнего роста несправедливо распределялись между разными группами населения в обществе. |
The view was expressed by some panellists that the relationship between growth and development was not linear in the sense that growth did not automatically translate into inclusive development. |
Несколько дискутантов высказали мнение, что связь между ростом и развитием нелинейна в том смысле, что рост автоматически не ведет к включающему развитию. |
Alongside climate, finance and trade issues, he stated that combating inequality should represent the cornerstone of the new set of goals, in order to guarantee sustainable growth and a more equitable distribution of growth gains. |
По его мнению, для того чтобы обеспечить устойчивый рост и более справедливое распределение его плодов, помимо вопросов климата, финансов и торговли, одним из краеугольных камней нового комплекса целей должна стать борьба с неравенством. |
Although the West Bank had experienced continued growth in gross domestic product since 2000, that growth could not be sustained because it had been attributable largely to donor funding. |
Хотя с 2000 года валовой внутренний продукт на Западном берегу постоянно растет, этот рост не может быть устойчивым, поскольку в основном он обеспечен финансированием со стороны доноров. |
As the exit from the easy monetary policy stance developed, careful fiscal management and normalized private sector credit growth supported by structural reforms would be critical to sustainable growth. |
По мере постепенного отхода от либеральной кредитно-денежной политики важнейшими факторами устойчивого экономического роста станут рачительная практика управления в бюджетно-финансовой сфере и рост нормализованного кредитования частного сектора с опорой на структурные реформы. |
In some economies, growth was associated with reduced inequality, while in others growth had had the opposite effect on income distribution. |
В одних странах экономический рост сопровождается сокращением неравенства, в других же экономический рост оказал противоположное воздействие на структуру распределения дохода. |
The negative feedback loops were unfavourable to the labour market: if the private sector was not spending, the only way to renewed growth was through competitiveness and export growth. |
Системы замкнутого цикла с отрицательной обратной связью оказывают неблагоприятное воздействие на рынки труда: если частный сектор не расходует средств, то единственным способом возобновления экономического роста является рост конкурентоспособности и экспорта. |
If inflation remains high despite slowing growth because of external factors, then further stimulus would support growth at the cost of increasing inflation to uncomfortable levels. |
Если темпы инфляции будут оставаться высокими, несмотря на замедление роста вследствие внешних факторов, тогда стимулы будут поддерживать рост за счет роста инфляции до рискованного уровня. |
The Commission emphasized the policy options relating to inclusive growth as highlighted by the analyses of the secretariat, and reaffirmed that growth should be inclusive and contribute to poverty reduction, creating opportunities for the poor through active participation in economic activities. |
Комиссия подчеркнула направления политики инклюзивного роста, важность которых показали анализы, проведенные секретариатом, и вновь подтвердила, что рост должен носить инклюзивный характер и способствовать борьбе с бедностью, созданию возможностей для бедных слоев населения за счет активного участия в экономической деятельности. |
Yet, with Europe slipping into recession, other OECD countries experiencing low rates of growth and growth slowing in emerging economies, unemployment is likely to rise further. |
Тем не менее в условиях, когда Европа сползает в экономическую рецессию, а в других странах ОЭСР наблюдаются низкие темпы роста и замедляется рост в странах с переходной экономикой, безработица, вероятнее всего, будет расти и дальше. |
In the advanced economies, growth declined as confidence fell sharply owing to the combination of weak growth in the United States of America and an escalation of sovereign debt and financial sector crises in the euro area. |
В странах с развитой экономикой снижение темпов роста было вызвано резким падением доверия вследствие сочетания таких факторов, как вялый рост в Соединенных Штатах Америки и нарастание проблем с государственным долгом и обострение кризисных явлений в финансовом секторе стран еврозоны. |
Water is an essential element of that work: while water-related risks can hinder growth, water can be managed so that it contributes to green growth. |
Одним из основополагающих элементов такой работы является вода: в то время как риски, связанные с водой, могут тормозить рост, водные ресурсы могут использоваться в интересах "зеленого" роста. |
Between 2000 and 2012, Latin America and the Caribbean saw significant female employment growth of 6.5 percentage points (42.9 per cent growth in absolute terms), leading to significantly reduced gender gaps. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне в период 2000 - 2012 годов отмечался значительный рост занятости женщин - 6,5 процентного пункта (увеличение на 42,9 процента в абсолютном выражении), что значительно уменьшило гендерные разрывы. |
The traditional argument that the price of labour relative to that of capital determines employment growth independent of overall growth cannot be maintained in most circumstances. |
Традиционный аргумент, согласно которому рост занятости определяется соотношением стоимости труда и капитала и не зависит от общих темпов роста, в большинстве случаев не работает. |
This means ensuring that growth is accompanied by progressive redistribution of income and by a shift to more sustainable systems of production, distribution and consumption - rather than equating development with growth as it has traditionally been measured. |
Это означает обеспечение того, чтобы рост сопровождался прогрессивным перераспределением доходов и переориентацией на более устойчивые системы производства, распределения и потребления - вместо отождествления развития с ростом, как оно традиционно оценивалось. |
Economic transformation and growth helped create opportunities for decent work to flourish, and more and better jobs fed back into the growth dynamic, making it more inclusive and sustainable. |
Экономические преобразования и экономический рост помогают создать более широкие возможности для получения достойной работы, и при этом динамика роста ведет к созданию большего числа рабочих мест лучшего качества, делая этот рост инклюзивным и устойчивым. |
This phenomenon was influenced by the recent slowdown of average per capita income growth in developed economies and the continued rapid growth in several developing and transition economies during the period 2001-2012. |
Это было обусловлено тем, что недавно в развитых странах замедлился рост показателей среднего подушевого дохода, а в период 2001 - 2012 годов в ряде развивающихся стран и странах с переходной экономикой продолжался стремительный экономический рост. |
In many of the countries that have experienced growth in labour productivity since 1995, such growth has primarily come with a shift away from agriculture to the services sector. |
Во многих странах, в которых в период с 1995 года отмечался рост производительности труда, достижение такого роста сопровождалось в первую очередь перемещением рабочей силы из сельского хозяйства в сферу услуг. |
Overall, an average growth of 4 per cent was reached for the world in 2010, with ECE economies representing a growth of 2.6 per cent. |
В целом в 2010 году в мире был достигнут экономический рост, равный в среднем 4%, из которых 2,6% приходились на страны ЕЭК. |
And for kids, some experts think steroids can stunt growth by closing growth plates prematurely. |
При употреблении детьми, некоторые эксперты думают что стероиды останавливают рост, когда забивают кости |
Over the last decades, the growth in wages has been slower than the labour productivity growth in most countries with available data. |
В течение последних десятилетий рост заработной платы был ниже, чем рост производительности труда в большинстве стран, по которым имеются статистические данные. |
The recovery in the Maghreb subregion, in particular Libya, contributed to the region's growth, as well as to the consistent growth in Gulf Cooperation Council (GCC) countries. |
Восстановление в субрегионе Магриба, особенно в Ливии, а также продолжавшийся рост в странах членах Совета сотрудничества стран Залива способствовали росту экономики региона. |
But I'm not saying growth is wrong, but it's very striking that throughout the years of growth, many things didn't get better. |
Но я не имею ввиду, что рост это плохо, но это настолько поразительно, что на протяжении многих лет роста многие вещи не стали лучше. |
Another factor, at least equally important, has been the fast growth of exports of manufactures of a number of developing countries based on rapid productivity growth and favourable real exchange rates. |
Еще одним фактором, игравшим по крайней мере столь же важную роль, являлся быстрый рост экспорта продукции обрабатывающей промышленности ряда развивающихся стран на основе стремительного роста производительности труда и благоприятных реальных обменных курсов. |