| With the exponential growth in global trade in recent decades, enhanced access to regional and international markets represented a considerable potential source of growth for Ethiopia's economy. | Учитывая показательный рост мировой торговли за последнее десятилетие, расширение доступа на региональные и международные рынки представляет собой существенный потенциальный источник роста экономики Эфиопии. |
| Rising importance of manufactures: Over the past 50 years, growth in trade has typically exceeded growth in output. | Рост значения продукции обрабатывающей промышленности: В последние 50 лет темпы роста торговли как правило превышали темпы роста производства. |
| Given its present strong reliance on export growth, the recovery in western Europe is very vulnerable to a more pronounced weakening of global growth than is currently forecast. | С учетом того, что подъем в западной Европе в значительной мере опирается на рост экспорта, он крайне уязвим перед лицом более значительного, чем прогнозируется в настоящее время, ослабления глобального роста. |
| The growth of the Mozambican population will depend on the rhythm of natural growth of the population. | Рост населения Мозамбика будет зависеть от темпов естественного прироста населения. |
| The global consultation indicated a growth in the demand for location-enabled socio-economic information, and much of this growth is coming from sectors that have not traditionally been significant users of spatial information. | В ходе глобальных консультаций был констатирован рост спроса на локализованную социально-экономическую информацию, причем в основном в секторах, которые традиционно не являются активными пользователями пространственной информации. |
| The region as a whole experienced a deterioration in its terms of trade for a second consecutive year, with import growth significantly exceeding export growth in value terms. | Второй год подряд продолжают ухудшаться условия торговли этого региона, поскольку рост импорта в стоимостном выражении значительно опережает рост экспорта. |
| Specific diets can also alter the growth of a colony, with laboratory colonies showing high growth if fed honey-water. | Определенные диеты могут также изменить рост колонии, при этом лабораторные колонии показывают высокий рост, если питаются медовой водой. |
| Fourth, private consumption growth in the last few quarters does not reflect growth in real wages (which are actually falling). | В-четвертых, рост частного потребления за последние несколько кварталов не отражает рост реальных заработных плат (которые, в действительности, падают). |
| As stated by the World Bank, growth must be central to Millennium Development Goals strategies since the target for poverty reduction cannot be achieved without strengthening growth performance. | Как указывал Всемирный банк, экономический рост должен являться ключевым элементом стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку задача сокращения масштабов нищеты не может быть решена без улучшения динамики роста. |
| The effects of growth leading to employment shifts between sectors are as important as those generating employment growth within sectors. | Результаты роста, ведущие к переливу рабочей силы между секторами, имеют такое же важное значение, как и результаты, стимулирующие рост занятости в рамках того или иного сектора. |
| It was increasingly being noted that growth alone was insufficient to reduce poverty; the quality of growth and the distribution of its benefits were also important. | Все чаще отмечается, что экономический рост сам по себе не приведет к сокращению масштабов нищеты; важны также качественные аспекты роста и то, каким образом распределяются приносимые им блага. |
| Equitable income distribution and secondary school enrolment have been found to be insensitive to growth, while air quality has been negatively correlated to growth. | Был сделан вывод о том, что справедливое распределение доходов и обязательное среднее образование в школах не поддается росту, в то время как качество воздуха негативно влияет на рост. |
| Empirical studies have shown that a 1 per cent growth in GDP requires more than a 1 per cent growth in manufacturing value added. | Полученные в результате исследований эмпирические данные свидетельствуют о том, что для обеспечения 1 процента роста ВВП необходим рост в обрабатывающем секторе, превышающий 1 процент. |
| In Egypt, the economic situation was more positive, with a GNP growth of 4.5 percent and a rapid growth of industry. | В Египте экономическая ситуация была лучше: ВНП вырос на 4,5 процента, наблюдался быстрый рост промышленности. |
| Yale economist Henry C. Wallich agreed that growth could not continue indefinitely, but that a natural end to growth was preferable to intervention. | Экономист из Йельского университета Генри Уоллич (Henry C. Wallich) согласился с тем, что рост не может продолжаться бесконечно, но естественное прекращение роста предпочтительнее вмешательства. |
| This theory was contested by a histological study of Rhamphorhynchus that showed the initial rapid growth was followed by a prolonged period of slow growth. | Эта теория была оспорена гистологическим исследованием рамфоринхов, которое показало, что первоначальный быстрый рост сменялся длительным периодом медленного роста. |
| Endogenous growth theories implied that countries could experience rapid "catch-up" growth through an open society that encouraged the inflow of technology and ideas from other nations. | Теории эндогенного роста сообщают, что страны могут демонстрировать быстрый «догоняющий» рост в том случае, когда открытость их обществ позволяет привлекать технологии и идеи из других государств. |
| In this coordinated progression of developmental responses are early manifestations of correlative growth phenomena where the root affects the growth of the shoot and vice versa. | Такой скоординированный прогресс является ранним проявлением феномена взаимосвязанного роста, когда развитие корневой системы влияет на рост побега и наоборот. |
| Income growth and a lower household savings rate are essential to the shift in China's growth model, and each presupposes key reforms. | Рост доходов и снижение доли сбережений домашних хозяйств имеют большое значение для смены модели экономического развития Китая, и в обоих случаях предполагаются серьезные реформы. |
| The Western democracies and Japan built economies in which productivity growth led to shared prosperity; governments engaged in regulation and redistribution, while private companies fueled growth by implementing technologically advanced production methods. | Западные демократии и Япония построили экономику, в которой рост производительности способствовал общему процветанию; правительства занимались регулированием и перераспределением, в то время как частные компании помогали развитию экономики, внедряя технологически продвинутые методы производства. |
| They all seemed reconciled to slower growth, which was initially surprising, because officials previously argued that China needed rapid growth to maintain employment and avoid political unrest. | Они все, казалось, смирились с замедлением роста, что было поначалу удивительно, потому что чиновники ранее утверждали, что Китаю нужен быстрый рост для того, чтобы сохранить рабочие места и избежать нестабильность в политической сфере. |
| When the first and second arrows lift actual growth above potential growth, monetary expansion will no longer be able to produce substantial GDP or employment gains. | Когда первая и вторая стрела поднимут фактический рост над потенциальным ростом, увеличение денежной массы будет не в состоянии производить существенный рост ВВП или занятости. |
| If US growth accelerates, America's capacity to consume other countries' goods and services will increase, thereby boosting growth around the world. | В случае ускорения экономического роста США увеличится возможность Америки приобретать товары и услуги других стран, ускоряя, таким образом, экономический рост во всем мире. |
| India's growth experience suggests that a global service revolution - rapid growth and poverty reduction led by services - is now possible. | Опыт экономического роста Индии наводит на мысль, что глобальная революция сферы услуг - быстрый рост экономики и снижение уровня бедности благодаря сфере услуг - сейчас возможна. |
| Consider India, where growth is now running at an annualized rate of 4.5%, down from 7.7% annual growth in 2011. | Рассмотрим Индию, где экономический рост в настоящее время составляет в годовом исчислении 4,5%, по сравнению с 7,7% в 2011 году. |