In South America, GDP is expected to grow by 4.5%, while projections are for 3.9% growth in Central America and 2.2% growth in the Caribbean. |
Как ожидается, рост ВВП в Латинской Америке составит 4,5 процента, тогда как в Центральной Америке рост прогнозируется на уровне 3,9 процента, а в Карибском бассейне - 2,2 процента. |
With sustained rapid growth in a number of emerging economies over the past decade, the contribution of middle-income countries to global growth has increased steadily, reshaping the regional composition of the global economy. |
Благодаря тому, что в течение последнего десятилетия в ряде стран с формирующейся рыночной экономикой отмечались устойчиво высокие темпы экономического роста, вклад стран со средним уровнем дохода в глобальный экономический рост неуклонно увеличивается, что ведет к видоизменению региональной структуры мировой экономики. |
In more recent years, the experiences of China, India and Viet Nam, for example, also show how agricultural growth can lay the basis for growth in industry and the rest of the economy. |
К примеру, более поздний опыт Китая, Индии и Вьетнама также подтверждает, что рост сельского хозяйства вполне может заложить основу роста промышленности и остальной экономики. |
Even where yields have increased for some export crops, land yields have remained low and population growth has consistently outstripped the growth of agricultural output, with malnutrition a permanent threat. |
Даже в тех странах, где урожаи отдельных экспортных культур возросли, плодородие земельных угодий остается низким, а рост сельскохозяйственного производства постоянно отстает от роста численности населения, для которого угроза недоедания всегда остается реальной. |
Unsustainable patterns of production and consumption and the growth of the population, which is projected to reach 9 billion in 2050, are accelerating environmental degradation and the depletion of natural resources, while unregulated urban growth is significantly increasing urban poverty. |
Неустойчивые модели производства и потребления и темпы роста численности населения, которая, по оценкам, должна к 2050 году достичь 9 миллиардов человек, еще более ускоряют ухудшение состояния окружающей среды и истощение природных ресурсов, в то время как нерегулируемый рост городов вызывает значительный рост городской нищеты. |
In 2010, all major economies in the ECE region registered moderate, albeit encouraging, Gross Domestic Product (GDP) growth, as compared to the severely depressed levels of growth in 2009. |
З. В 2010 году во всех крупных экономиках региона ЕЭК ООН был отмечен умеренный, но обнадеживающий рост валового внутреннего продукта (ВВП), тогда как в 2009 году наблюдался значительный спад темпов роста. |
Following an ambitious structural reform programme launched in 1994, the Senegalese economy entered a phase of strong growth (5 per cent annual growth in GNP for the period 1995 - 2006), based since the early 2000s on construction, trade, transport and telecommunications. |
В результате осуществления амбициозной программы структурных реформ, начатой в 1994 году, в экономике Сенегала начался период интенсивного экономического роста (пятипроцентный ежегодный рост ВВП с 1995 по 2006 годы), который с 2000-х годов обеспечивался секторами строительства, торговли, транспорта и телекоммуникаций. |
A more acceptable range of policies to continue the medium-term task of rebalancing economies towards domestic and regional demand is to implement a set of measures which support future growth drivers while not unduly impacting the growth drivers of the present. |
Более приемлемый диапазон стратегий для продолжения выполнения среднесрочной задачи восстановления равновесия экономики в направлении внутреннего и регионального спроса заключается в реализации комплекса мер, которые поддерживают будущие содействующие росту факторы, при этом не слишком влияя на нынешние обуславливающие рост факторы. |
Mr. Mahmood (International Labour Organization (ILO)) said that Professor Stiglitz had formulated the important hypothesis that the rate of growth of productivity outstripped the growth of aggregate demand. |
Г-н Махмуд (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что профессор Стиглиц сформулировал важную гипотезу о том, что темпы роста производительности труда опережают рост совокупного спроса. |
We note that growth is an important driving force for the achievement of the MDGs and poverty eradication, but not every kind of growth has been as effective as we expected. |
Мы хотели бы отметить, что экономический рост является важной движущей силой в деле достижения ЦРДТ и искоренения нищеты, но не каждый тип роста является столь эффективным, как мы ожидали. |
The longer the period in which low growth and long-term employment continues, the higher the risk of cyclical unemployment becoming structural, further impairing potential growth in the longer term. |
Чем дольше сохраняются низкие темпы роста и застойная безработица, тем выше опасность того, что циклическая безработица превратится в структурную, что в долгосрочной перспективе еще больше подорвет потенциальный рост. |
Such efforts should be grounded in the sincere belief that the growth of developing countries will provide a valuable growth engine for all, including developed countries, by expanding global demand as a whole. |
В таких усилиях следует исходить из искренней убежденности в том, что рост развивающихся стран станет - благодаря расширению глобального спроса - полезным средством всеобщего роста, в том числе и развитых стран. |
Some components of public investment, for example, might be complementary to private investment, and, insofar as private investment has a positive impact on growth, would be beneficial to growth. |
Например, некоторые составляющие государственных инвестиций могут дополнять частные вложения и постольку, поскольку частные инвестиции оказывают позитивное воздействие на рост, будут благоприятствовать последнему. |
As population growth in coastal areas continues to outpace overall population growth |
Ибо рост населения в прибрежных районах продолжает опережать общие темпы роста населения |
However, he would have preferred the expression "industrial transformation", the big question regarding which was how to ensure, through job creation, not only that it led to growth but also that the growth was inclusive. |
Однако он предпочел бы выражение "промышленные преобразования", и один из главных вопросов в этой связи состоит в том, как посредством создания рабочих мест не только обеспечить экономический рост, но и придать ему всеобъемлющий характер. |
The growth in material aid from 2008 to 2009 was 61 per cent, while the growth in knowledge aid was only 15 per cent. |
Рост материальной помощи с 2008 по 2009 год составил 61%, в то время как рост помощи знаниями составил лишь 15%. |
After a year of fragile and uneven recovery, growth of the world economy is now decelerating on a broad front, presaging even weaker growth for 2011. |
После одного года неустойчивого и неравномерного подъема рост мировой экономики в настоящее время замедляется на широком фронте, при этом на 2011 год прогнозируется еще более слабый рост. |
Due to GoSL efforts aimed at the revival of the provincial economy, a 22% growth has been recorded in the Northern Province, while Sri Lanka's overall GDP recorded around 8% growth in 2011. |
Благодаря усилиям ПШЛ, нацеленным на возрождение экономики провинций, в Северной провинции зарегистрирован рост на уровне 22%, тогда как общий рост ВВП Шри-Ланки в 2011 году составил около 8%. |
As world food supply growth has outstripped the growth in demand, the long-term trend in real world market prices of agricultural goods has been declining in recent decades. |
В силу того, что рост мирового предложения продовольствия опережал рост спроса на него, в последние десятилетия наметилась тенденция к снижению реальных цен на продовольственные товары на мировых рынках. |
Many of the critical development issues affecting developing countries are linked to population dynamics and its components, such as unplanned urban growth, changing age structures, international migration and rapid population growth. |
Многие важнейшие проблемы развития, сказывающиеся на положении развивающихся стран, связаны с динамикой народонаселения и ее компонентами, такими, как нерегулируемый рост городов, изменение возрастных структур, международная миграция и стремительный рост численности населения. |
Moreover, while strong demand growth was observed in China and other developing countries, overall demand growth in crude oil was moderate in 2006. |
Кроме того, несмотря на устойчивый рост спроса в Китае и других развивающихся странах, в 2006 году общий рост спроса на сырую нефть был умеренным. |
During the period 1994 - 2004, growth in intra-RTA merchandise exports in most South - South RTAs has consistently exceeded growth in their merchandise exports to the rest of the world. |
В период 1994-2004 годов рост внутрирегионального товарного экспорта в рамках большинства РТС Юг-Юг устойчиво превышал рост их товарного экспорта в остальные страны мира. |
It was observed that in 2006, the growth of world exports had more than doubled the growth of world output; this indicated a further deepening of global economic integration. |
Было отмечено, что в 2006 году рост мирового экспорта более чем двукратно опережал рост мирового производства, что свидетельствует о дальнейшем углублении глобальной экономической интеграции. |
Adequate coastal development is especially important in light of predicted population growth in coastal areas, which will continue to outpace overall population growth; |
Адекватное развитие прибрежных районов приобретает особую важность в свете прогнозируемого роста их населения, который и впредь будет опережать общий рост населения; |
Within this region highlights include continued growth in East Asia (driven by China) and marked improvements in South and South-East Asia, resulting from robust manufacturing growth not only in the Indian subcontinent but also in Indonesia, Malaysia and Viet Nam. |
Для этого региона характерны продолжающийся рост в Восточной Азии (поддерживаемый Китаем) и заметные улучшения в Южной и Юго-Восточной Азии, обусловленные устойчивым ростом производства не только на Индийском субконтиненте, но и во Вьетнаме, Индонезии и Малайзии. |