This social growth is the foundation for achieving internal peace. |
Такой социальный рост является основой обеспечения мира внутри страны. |
There must be growth with equity for social progress and integration. |
Следует обеспечить рост при уделении равного внимания социальному прогрессу и интеграции. |
Such growth has costs, which can be met only through fruitful economic activity. |
Такой рост требует затрат, а для их покрытия необходима плодотворная экономическая деятельность. |
For communities and nations, growth and development must be pursued despite losses and set-backs. |
Несмотря на потери и проблемы, общества и государства должны продолжать рост и развитие. |
The rapid growth of cities and towns is taking place in the context of a deteriorating urban environment. |
Быстрый рост больших и малых городов происходит в условиях ухудшающейся городской среды. |
The special subject for the 1990 revision was growth of the world's mega-cities. |
Особой темой обзора 1990 года был рост мегалополисов мира. |
Despite output growth, however, countries in the region are experiencing a very slow recovery in employment. |
Однако, несмотря на рост производства, сдвиги в области занятости в странах этого региона происходят очень медленно. |
It is difficult to predict long-term growth in consumption since that depends on a variety of factors. |
Трудно предсказать долгосрочный рост потребления, ибо это зависит от множества факторов. |
The quantitative growth of nuclear weapons will hopefully be soon arrested. |
Мы надеемся, что вскоре будет остановлен количественный рост ядерного оружия. |
The growth, deepening and further liberalization of capital markets. |
Рост, углубление и дальнейшая либерализация рынков капитала. |
The growth of services also reflects a transformation in what is being consumed. |
Рост сектора услуг отражает также изменения в структуре потребления. |
The rapid growth of urban centres brings with it increased demands for domestic, municipal and industrial uses. |
Быстрый рост городских центров влечет за собой возрастание спроса на бытовые, коммунальные и промышленные виды использования воды. |
The world chemical industry has experienced phenomenal growth during the past four decades. |
За последние четыре десятилетия мировая химическая промышленность пережила феноменальный рост. |
Violence, poverty, famine, disease, refugees, spiralling population growth - such is the widespread image of contemporary Africa. |
Насилие, нищета, голод, болезни, беженцы, стремительный рост населения - таков распространенный образ современной Африки. |
Here growth is slow to appear, whereas early signs already herald the beginnings of expansion in the world economy. |
Рост происходит здесь медленно, в то время как ряд признаков уже говорит о начале расширения мировой экономики. |
Most of the principal revenue items recorded positive growth during the year. |
В течение года отмечался рост по большинству основных статей поступлений. |
The Government would also welcome the carefully limited and controlled growth of cruise-ship arrivals. |
Правительство будет также приветствовать умеренный и контролируемый рост числа прибывающих на остров туристских судов. |
We can no longer turn a blind eye to the increasing growth of poverty and unemployment and the attendant marginalization of peoples. |
Невозможно и дальше закрывать глаза на растущую нищету и безработицу, а также на сопутствующий этим процессам рост числа отверженных. |
A soaring immigration rate was largely responsible for the growth. |
Этот рост был обусловлен главным образом резким увеличением численности иммигрантов. |
The Director of Tourism explained that the study compared 1993 with 1990, since it was the last year of growth. |
Директор по вопросам туризма объяснил, что в контексте исследования сравнивались 1993 и 1990 годы, поскольку именно в 1990 году в последний раз отмечался рост показателей в этом секторе. |
The Bahamas, in spite of its apparent growth and strong economic indicators, is still only a developing nation. |
Багамские Острова, несмотря на свой очевидный рост и хорошие экономические показатели, все еще только развивающаяся страна. |
After years of recession and stagnation the world economy has resumed a modest growth. |
После многих лет спада и застоя мировая экономика переживает умеренный рост. |
Developed countries are also facing slow growth and high unemployment. |
Развитые страны также переживают медленный рост и высокую безработицу. |
The decisions taken in families are at the centre of such questions as population growth, economic development and environmental protection. |
Решения, принимаемые в семьях, стоят в центре таких вопросов, как рост народонаселения, экономическое развитие и охрана окружающей среды. |
The deteriorating economic situation in the poor countries, migration, urbanization and population growth have created serious material and spiritual crises for the family. |
Ухудшающаяся экономическая ситуация в бедных странах, миграция, урбанизация и рост населения породили серьезный материальный и духовный кризис семьи. |