| This social growth is the foundation for achieving internal peace. | Такой социальный рост является основой обеспечения мира внутри страны. |
| There must be growth with equity for social progress and integration. | Следует обеспечить рост при уделении равного внимания социальному прогрессу и интеграции. |
| Such growth has costs, which can be met only through fruitful economic activity. | Такой рост требует затрат, а для их покрытия необходима плодотворная экономическая деятельность. |
| For communities and nations, growth and development must be pursued despite losses and set-backs. | Несмотря на потери и проблемы, общества и государства должны продолжать рост и развитие. |
| The rapid growth of cities and towns is taking place in the context of a deteriorating urban environment. | Быстрый рост больших и малых городов происходит в условиях ухудшающейся городской среды. |
| The special subject for the 1990 revision was growth of the world's mega-cities. | Особой темой обзора 1990 года был рост мегалополисов мира. |
| Despite output growth, however, countries in the region are experiencing a very slow recovery in employment. | Однако, несмотря на рост производства, сдвиги в области занятости в странах этого региона происходят очень медленно. |
| It is difficult to predict long-term growth in consumption since that depends on a variety of factors. | Трудно предсказать долгосрочный рост потребления, ибо это зависит от множества факторов. |
| The quantitative growth of nuclear weapons will hopefully be soon arrested. | Мы надеемся, что вскоре будет остановлен количественный рост ядерного оружия. |
| The growth, deepening and further liberalization of capital markets. | Рост, углубление и дальнейшая либерализация рынков капитала. |
| The growth of services also reflects a transformation in what is being consumed. | Рост сектора услуг отражает также изменения в структуре потребления. |
| The rapid growth of urban centres brings with it increased demands for domestic, municipal and industrial uses. | Быстрый рост городских центров влечет за собой возрастание спроса на бытовые, коммунальные и промышленные виды использования воды. |
| The world chemical industry has experienced phenomenal growth during the past four decades. | За последние четыре десятилетия мировая химическая промышленность пережила феноменальный рост. |
| Violence, poverty, famine, disease, refugees, spiralling population growth - such is the widespread image of contemporary Africa. | Насилие, нищета, голод, болезни, беженцы, стремительный рост населения - таков распространенный образ современной Африки. |
| Here growth is slow to appear, whereas early signs already herald the beginnings of expansion in the world economy. | Рост происходит здесь медленно, в то время как ряд признаков уже говорит о начале расширения мировой экономики. |
| Most of the principal revenue items recorded positive growth during the year. | В течение года отмечался рост по большинству основных статей поступлений. |
| The Government would also welcome the carefully limited and controlled growth of cruise-ship arrivals. | Правительство будет также приветствовать умеренный и контролируемый рост числа прибывающих на остров туристских судов. |
| We can no longer turn a blind eye to the increasing growth of poverty and unemployment and the attendant marginalization of peoples. | Невозможно и дальше закрывать глаза на растущую нищету и безработицу, а также на сопутствующий этим процессам рост числа отверженных. |
| A soaring immigration rate was largely responsible for the growth. | Этот рост был обусловлен главным образом резким увеличением численности иммигрантов. |
| The Director of Tourism explained that the study compared 1993 with 1990, since it was the last year of growth. | Директор по вопросам туризма объяснил, что в контексте исследования сравнивались 1993 и 1990 годы, поскольку именно в 1990 году в последний раз отмечался рост показателей в этом секторе. |
| The Bahamas, in spite of its apparent growth and strong economic indicators, is still only a developing nation. | Багамские Острова, несмотря на свой очевидный рост и хорошие экономические показатели, все еще только развивающаяся страна. |
| After years of recession and stagnation the world economy has resumed a modest growth. | После многих лет спада и застоя мировая экономика переживает умеренный рост. |
| Developed countries are also facing slow growth and high unemployment. | Развитые страны также переживают медленный рост и высокую безработицу. |
| The decisions taken in families are at the centre of such questions as population growth, economic development and environmental protection. | Решения, принимаемые в семьях, стоят в центре таких вопросов, как рост народонаселения, экономическое развитие и охрана окружающей среды. |
| The deteriorating economic situation in the poor countries, migration, urbanization and population growth have created serious material and spiritual crises for the family. | Ухудшающаяся экономическая ситуация в бедных странах, миграция, урбанизация и рост населения породили серьезный материальный и духовный кризис семьи. |