Примеры в контексте "Growth - Рост"

Примеры: Growth - Рост
While some participants felt that sustainable, "green" growth was a driving force for sustainable development, others saw the concept of sustainable growth as being incompatible with the objective of reducing overall resource use. По мнению некоторых участников, устойчивый, экологичный рост является движущей силой для устойчивого развития; другие же стороны расценили концепцию устойчивого роста как несовместимую с целью сокращения общего объема использования ресурсов.
Furthermore, growth alone would not suffice; sustainable, inclusive and green growth formed a key requirement in order to bring the benefits of sustainable development to the poorest members of society. Более того, экономический рост сам по себе является недостаточным; устойчивое, инклюзивное и "зеленое" развитие является основой для удовлетворения потребностей в контексте устойчивого развития беднейших членов общества.
In the global North, where growth had been high in the past, we see the phenomenon of saturated economies and the need to measure development by factors unrelated to growth in the gross national product. В странах Севера, где ранее отмечался высокий рост, мы столкнулись с таким явлением, как насыщение экономики, и с необходимостью измерять развитие факторами, которые не связаны с ростом валового национального продукта.
Although population growth is but one of the factors leading to the changes under way, slowing population growth can buy time to adapt to those changes and, particularly in low-income countries, reduce the efforts needed to mitigate their negative effects. Хотя рост численности населения - это лишь один из факторов, вызывающих нынешние изменения, замедление темпов роста населения может дать дополнительное время на адаптацию к этим изменениям и, в частности, сократить объем усилий, предпринимаемых в странах с низким доходом для смягчения их негативных последствий.
Because population growth increases demand for water in all sectors of the economy, including agriculture, moderating that growth will make it easier to conserve water, make the investments necessary to make water accessible and increase the time available for adaptation to future conditions. Поскольку рост населения увеличивает потребность в воде во всех секторах экономики, включая сельское хозяйство, регулирование этого роста будет способствовать сохранению водных ресурсов, наращиванию инвестиций в сферу водопользования и увеличению времени на адаптацию к новым условиям.
This very strong growth in non-core resources stands in stark contrast to the modest average annual real growth of 0.6 per cent in core resources. На фоне этого значительного увеличения объема неосновных ресурсов особенно четко выделяется скромный реальный рост объема основных ресурсов, составивший 0,6 процента в год.
Sustainable development was underpinned by two ideas - that it would be illogical to perpetuate growth that destroyed the natural resources on which future economic activity depended, and that the benefits of growth must be fairly distributed. В основе концепции устойчивого развития лежат две идеи: о том, что было бы нелогично продолжать экономический рост, который уничтожает природные ресурсы, от которых зависит будущая экономическая активность, и о том, что выгоды от роста должны быть справедливо распределены.
Even in the absence of global warming, the developing countries' net food imports are likely to increase dramatically, as current population growth in these countries is outrunning growth in food production under any scenario. Даже при отсутствии глобального потепления чистый импорт продовольствия развивающимися странами должен значительно увеличиться, поскольку текущий рост населения в этих странах превышает прирост производства продовольствия по любому сценарию.
The growth of the organization has been substantial and as activities and growth have stabilized the organization will be looking to explore ways in which it can get more involved in the work of the Economic and Social Council. Рост организации был существенным, и по мере стабилизации масштабов осуществляемой деятельности и темпов ее роста она будет изыскивать способы для более активного участия в работе Экономического и Социального Совета.
The banking sector has recorded increasing growth in deposits and loans, as well as the decrease in interest rates, which creates conditions for increasingly favourable financing of the economy and eventually the growth in economic activity. В банковском секторе наблюдается рост объема депозитов и займов, а также снижение процентных ставок, что создает более благоприятные условия для финансирования экономики и, в конечном счете, для экономического роста.
Mr. Bissio pointed out that the growth of world income and trade over the past two decades had not resulted in similar progress in social development. Г-н Биссио отметил, что рост мировых доходов и торговли за прошедшие два десятилетия не сопровождался аналогичным прогрессом в области социального развития.
The Panel therefore argues for using the power of the economy to forge inclusive and sustainable growth and create value beyond narrow concepts of wealth. В этой связи Группа выступает за использование способности экономики обеспечивать всесторонний и устойчивый рост и создавать ценности, выходя за пределы узких концепций благосостояния.
However, this growth has not been steady; it fluctuated to as low as 3 per cent in 2009. Однако этот рост не был поступательным: в 2009 году его темп снижался местами до 3 процентов.
Most of this growth occurred in 2009 when expenditures increased by 11 per cent in real terms compared with 2008. Наиболее заметный рост был отмечен в 2009 году, когда расходы выросли на 11 процентов по сравнению с 2008 годом.
Their strategies have followed different policy blueprints tailored to specific local needs and macroeconomic constraints to growth, but have in common development strategies where growth and redistribution measures were mutually supportive through a combination of macroeconomic, industrial and technology policies. Их стратегии следуют различным политическим концепциям, учитывающим конкретные местные потребности и макроэкономические факторы, сдерживающие рост, однако общими для них являются стратегии развития, в рамках которых рост и меры по перераспределению поддерживают друг друга с помощью сочетания мер макроэкономической, промышленной и технологической политики.
That is paradoxical and incomprehensible - even more so when we consider that to emerge from the economic crisis means ensuring the only kind of growth possible: sustainable growth. Это парадоксально и непостижимо - особенно сейчас, когда мы понимаем, что для выхода из кризиса нам необходимо обеспечить только один рост - устойчивый рост.
In the other two developed countries of the region, Australia and New Zealand, gross domestic product growth eased in 2005 compared with 2004 but remained close to its long-term trend, as strong export growth was partly offset by weaker domestic demand. В двух других развитых странах региона, Австралии и Новой Зеландии, рост валового внутреннего продукта в 2005 году снизился по сравнению с 2004 годом, но оставался вблизи его долгосрочной тенденции по мере того, как сильный рост экспорта был частично компенсирован более слабым отечественным спросом.
The growth which can be achieved in this area, in particular the export of ICT products and services, will have a direct effect in furthering growth in numerous other beneficiary sectors and industries, leading to the achievement of a comprehensive renaissance in the region. Рост, который может быть обеспечен в этой сфере, в частности экспорт продуктов и услуг ИКТ, окажет прямое воздействие на дальнейший рост во многих других секторах и отраслях, извлекающих из этого выгоду, что обеспечит всесторонний подъем в регионе.
With such efforts, UNWomen believes that resource growth can build on the momentum seen in 2010 and 2011 created by its establishment. Предпринимая подобные усилия, Структура считает, что рост объема ресурсов может происходить на основе импульса, приданного в 2010 и 2011 годах в силу самого ее учреждения.
Proportionally higher growth in expenditure on travel, contractual services and staff and other personnel costs are reflective of the global growth in UNODC activities and the move away from infrastructure and other capital-intensive projects towards the provision of expert technical assistance. Опережающий рост расходов на поездки, услуги по контрактам и оклады и пособия и прочих расходов по персоналу отражает общее увеличение масштабов деятельности ЮНОДК по миру в целом и переход от инфраструктурных и других капиталоемких проектов к оказанию экспертной технической помощи.
Africa's ability to accelerate and sustain growth hinges crucially on its progress towards diversification of the sources of growth and success in mobilizing domestic and external financial resources to increase domestic demand in general and investment demand in particular. Способность африканских стран обеспечивать быстрый и поступательный рост всецело зависит от их успехов в диверсификации источников роста и мобилизации внутренних и внешних финансовых ресурсов для повышения внутреннего спроса в целом и инвестиционного спроса в частности.
Economic reforms that stimulated domestic investment and a rebounding tourism sector underpinned growth in Egypt, while growth in Tunisia benefited from expansion in industry and the services sectors, which contributed to faster economic diversification. В основе роста в Египте лежали экономические реформы, приведшие к активизации отечественных инвесторов и оживлению сектора туризма, а на показателях роста в Тунисе благотворно сказывался рост в промышленном и сервисном секторах, способствовавший ускоренной экономической диверсификации.
Worsening socio-economic and domestic conditions, inadequate nutrition supplying insufficient proteins, fats and vitamins, growth in the number of infectious diseases, complications in childbirth all these have contributed to significant growth in mental retardation to 48 per cent of overall morbidity, or 19,334 persons. Ухудшение социально-экономических и бытовых условий населения, неполноценное питание с недостатком белков, жиров и витаминов в пище, рост числа инфекционных заболеваний, патология в родах - все это факторы значительного роста (до 48% от общей заболеваемости - 19334 человека) числа больных с умственной отсталостью.
The fast growth in such international links seems to necessitate new approaches for the analysis of production processes and growth that focus not only domestic production, but also analyze international joint activities. Быстрый рост таких международных связей, как представляется, требует новых подходов к анализу процессов производства и роста, которые будут сосредоточены не только на внутреннем производстве, но также предусматривать анализ международной совместной деятельности.
While much of this growth has been in trade between developing and developed countries, recent years have also witnessed a steady growth in South-South trade in both commodities and manufactures. Основной рост отмечен в торговле между развивающимися и развитыми странами, однако в последние годы стабильно растет также торговля как сырьевыми товарами, так и товарами обрабатывающей промышленности по линии Юг-Юг.