| This is the reason how the population growth between 1974-1990 is calculated as 39.6-48.4 per cent. | Именно поэтому рост численности населения в период 1974-1990 годов исчисляется в размере 39,6-48,4 процента. |
| Moreover, it is finding that the enhanced productivity and self-reliance of the rural poor on a micro-level can lead to macroeconomic growth. | Кроме того, МФСР пришел к выводу о том, что повышение производительности и самообеспеченности бедных слоев сельского населения на микроуровне может вызывать макроэкономический рост. |
| The total direct effect on the growth of the world economy has been very small. | В целом, непосредственное влияние этих событий на рост мировой экономики было очень небольшим. |
| These measures contributed to a levelling off in 1991 in the growth of external indebtedness of the LDCs as a group. | Эти меры способствовали тому, что в 1991 году рост внешней задолженности НРС как группы сбалансировался. |
| The growth in Asia's total debt, for example, is a reflection of the dynamic economic situation of the region. | Рост совокупной задолженности Азии, к примеру, является отражением динамичной экономической ситуации в регионе. |
| High population densities and growth, as well as depopulation in some areas, are constraints to achieving sustainable development in many small island developing States. | Высокая плотность населения и его рост, а также сокращение числа жителей в некоторых районах являются сдерживающими факторами на пути к устойчивому развитию во многих малых островных развивающихся государствах. |
| The only exception in terms of robust growth is Tunisia, which recorded a 4.1 per cent increase in GDP. | Единственным исключением является, с точки зрения здорового роста, Тунис, где отмечен рост ВВП на 4,1 процента. |
| Slowing growth down, buying time, really. | Замедляет рост раковых клеток, выигрывает немного времени. |
| For the same reason they asked me to... Create the skin growth toxin... | С той же, с которой они просили меня создать токсин, ускоряющий рост клеток кожи... |
| Population growth continues to outpace rise in output. | Темпы роста населения по-прежнему опережают рост объема производства. |
| Sluggish growth was also a combined result of inappropriate economic policies and deeply rooted structural problems inherited from the past. | Вялый рост также явился результатом совокупного влияния ненадлежащей экономической политики и глубинных структурных проблем, доставшихся от прошлого. |
| Dynamic growth would, of course, reduce the need to cultivate coca leaves. | Динамичный рост, несомненно, уменьшит необходимость культивировать листья коки. |
| The Ministers recognized the fact that rapid population growth in the least developed countries has serious and far-reaching consequences for their economies. | Министры признали, что быстрый рост численности населения в наименее развитых странах оказывает серьезное долгосрочное воздействие на их экономику. |
| The developing countries hoped that the Uruguay Round would be successfully concluded, thus promoting the growth of the world economy. | Развивающиеся страны хотели бы, чтобы Уругвайский раунд переговоров дал результаты, позволяющие обеспечить рост мировой экономики. |
| To his delegation, development meant growth as well as quantitative and qualitative change in the economic, social and cultural spheres. | Как считают члены его делегации, развитие означает рост, а также качественные и количественные изменения в экономической, социальной и культурной сферах. |
| Thirdly, positive results would be achieved much more quickly with the more rapid growth of the world economy and adequate financial support for adjustment programmes. | В-третьих, более ускоренный рост мировой экономики и адекватная финансовая поддержка программ структурной перестройки позволили бы гораздо быстрее добиться позитивных результатов. |
| The crucial question was how best to generate sustainable growth in a changing international economic environment. | Важнейший вопрос заключается в том, каким образом обеспечить устойчивый рост в изменяющихся международных экономических условиях. |
| The challenge was to achieve growth with equity. | Нынешняя задача - обеспечить рост при соблюдении равенства. |
| They have likewise made praiseworthy endeavours to try to stop the growth in, or even diminish trafficking in and consumption of, drugs. | Они также предпринимают заслуживающие всяческих похвал энергичные усилия в попытках остановить или даже снизить рост оборота и потребления наркотиков. |
| The first is population growth, which hampers improvements in the standard of living in Africa. | Первая - это рост народонаселения, который препятствует улучшению уровня жизни в Африке. |
| In addition, population growth will cause unbearable pressure if real development policies are not put in place now. | Кроме того, рост населения оказывает невыносимое давление, если политика реального развития не будет начата сейчас. |
| After years of more or less favourable economic conditions, growth in their economies is now slowing down. | После ряда лет более или менее благоприятных экономических условий рост их экономики сейчас замедляется. |
| Population growth, if left unchecked, will add 97 million people a year throughout the 1990s. | Рост народонаселения, если он останется нерегулированным, добавит 97 миллионов человек в год в течение 90-х годов. |
| Fiji welcomes the continuing growth in the number of parties to the non-proliferation Treaty and will support indefinite extension of the Treaty. | Фиджи приветствуют продолжающийся рост числа участников договора о нераспространении и поддержат идею о бессрочном продлении Договора. |
| The basis for this should be very simple: everyone living on this planet has a responsibility for its sustainable growth. | Основа для этого должна быть очень простой: каждый, живущий на этой планете, несет ответственность за ее устойчивый рост. |