| Further growth of aquaculture will depend on further information on risks to the environment. | Дальнейший рост аквакультуры будет зависеть от наличия более подробной информации об опасностях для окружающей среды. |
| However, this growth took place from a very low consumption base in absolute terms. | Однако в абсолютном выражении этот рост происходил на фоне весьма низкого уровня потребления. |
| Population growth over recent decades has increased the demand for traditional fuels, especially in poor regions. | Рост населения за последние десятилетия повлек за собой увеличение спроса на традиционные виды топлива, особенно в бедных регионах. |
| Developing countries, meanwhile, are experiencing rapid growth in some degenerative diseases once largely confined to the developed world. | В то же время в развивающихся странах отмечается быстрый рост некоторых дегенеративных заболеваний, которые некогда приписывались главным образом развитым странам. |
| Population growth, in combination with rural poverty and insecure land tenure systems, is a factor in deforestation and soil degradation. | Рост численности населения, в сочетании с нищенским состоянием сельских районов и системами негарантированного землевладения, является фактором, вызывающим обезлесение и деградацию почв. |
| However, total agricultural output has continued to outstrip population growth, owing to productivity increases. | Однако благодаря повышению производительности рост общего объема сельскохозяйственной продукции по-прежнему опережал рост численности населения. |
| The contribution of the GSP to export growth of developing countries has been significant but not evenly distributed. | Вклад ВСП в рост экспорта развивающихся стран был значительным, но для разных бенефициаров неодинаковым. |
| Broadly based growth is a necessary condition for the economic, technological and social transformation of societies in developing countries. | Широко распространенный рост является одним из необходимых условий экономической, технологической и социальной трансформации обществ развивающихся стран. |
| This growth had been accompanied by increases in greenhouse gas emissions, despite the commitment of these Parties to reduce them. | Этот рост сопровождался увеличением выбросов парниковых газов, несмотря на обязательства этих Сторон сокращать такие выбросы. |
| Most of the growth in emissions over the past few years has come from increased electricity production and the transport sector. | В последние несколько лет рост объема выбросов вызван в основном увеличением производства электроэнергии и деятельностью транспортного сектора. |
| Private capital flows have experienced a substantial growth for several reasons. | Существенный рост потоков частного капитала обусловлен несколькими причинами. |
| This growth is related to investment reforms undertaken in many countries in order to attract foreign investors. | Этот рост связан с инвестиционными реформами, проведенными во многих странах в целях привлечения иностранных инвесторов. |
| The emissions continue to increase and reflect the growth in industrialized societies. | Объем выбросов продолжает возрастать, что отражает рост, происходящий в промышленно развитых обществах. |
| Urbanization has become a dominant trend in the growth and distribution of the population. | Процесс урбанизации стал одной из ведущих тенденций, влияющих на рост численности и распределение населения. |
| Natural resource endowments can be transformed into other productive assets that boost incomes and growth. | Природные ресурсы, которыми располагает страна, могут быть преобразованы в другие производственные активы, которые позволяют получать доходы и стимулируют рост. |
| For their growth, these countries depend to an increasing degree on world markets and private international capital to supplement domestic savings. | Их экономический рост все больше зависит от состояния мировых рынков и международного частного капитала, дополняющего национальные сбережения. |
| A good number of developing countries have seized the opportunities and seen the rapid growth of their economies. | Многие развивающиеся страны реализовали эти возможности и обеспечили стремительный экономический рост. |
| Political unrest and other factors affecting absorptive capacity may be restricting the growth of population assistance to the region. | Рост объема помощи в области народонаселения в этом регионе, возможно, ограничивается политическими волнениями и другими факторами, влияющими на возможности освоения ресурсов. |
| A growth of $5,000 is proposed for the addition of one special rapporteur. | В связи с добавлением одного специального докладчика предусматривается рост объема ресурсов на 5000 долл. США. |
| The resource growth of $97,600 relates to travel to be undertaken to support the provision of enhanced oversight coverage. | Рост объема ресурсов на 97600 долл. США связан с поездками, которые будут осуществляться в рамках содействия выполнению расширенных надзорных функций. |
| This was denied by a spokesman for Netanyahu, who stated that the "natural growth" of settlements could continue. | Этот факт был опровергнут представителем Нетаньяху, который заявил, что "естественный рост" поселений может продолжаться. |
| Fast and sustained growth of output is a necessary condition for the expansion of employment opportunities. | Необходимым условием расширения возможностей трудоустройства является быстрый и устойчивый рост производства. |
| However, as there is no global survey of international electoral assistance, it is difficult to quantify this growth. | Однако, поскольку не проводилось глобального обследования по вопросам международной помощи в оказании выборов, трудно количественно определить этот рост. |
| Portfolio flows and foreign direct investment posted the strongest growth, accounting for more than two thirds of total private inflows. | Наиболее мощный рост был зарегистрирован по портфельным потокам и прямым иностранным инвестициям, на которые пришлось более двух третей совокупного притока частного капитала. |
| It artificially props up consumption growth and allows the government to defer hard choices between taxes and military expenditures. | Это искусственно поддерживает рост потребления и позволяет правительству откладывать трудный выбор между налогами и военными расходами. |