| Such policies can support growth in the short term while helping remove structural impediments in the long term. | Реализация таких стратегий может поддержать рост в краткосрочной перспективе, а также будет содействовать устранению структурных проблем в долгосрочной перспективе. |
| However, the trend of development is positive and has proved progressive growth. | Тем не менее, в этой сфере отмечается позитивная тенденция и поступательный рост. |
| Underrepresentation of women remains an urgent problem, despite the growth of the number of women in representative bodies. | Проблема недостаточного представительства женщин сохраняет свою актуальность, несмотря на рост численности женщин в составе представительных органов. |
| For most of the developing countries that have seen growth, there has also been a decline in poverty. | В большинстве развивающихся стран, в которых был отмечен рост, было зафиксировано также сокращение масштабов нищеты. |
| The ongoing growth of the population is not being matched by the development of clear plans and strategies for providing medical services and facilities. | Продолжающийся рост численности населения не сопровождается разработкой четких планов и стратегий предоставления медицинских услуг и обеспечения медицинскими учреждениями. |
| With the resurgence of national industries and increase in jobs there is a growth in the number of people joining trade union organizations. | С возрождением национальной промышленности и увеличением рабочих мест наблюдается рост членства в профсоюзных организациях. |
| The growth of the ICT sector has been highly dynamic. | Рост сектора ИКТ отличается крайним динамизмом. |
| Sustained growth has led to a rise in the continent's middle class. | Поступательный рост привел к возникновению среднего класса на континенте. |
| The strong growth experienced over the past decade has improved the fiscal and policy space of Governments. | Значительный рост, наблюдавшийся в течение последнего десятилетия, привел к расширению у правительств финансового и политического пространства для маневра. |
| The persistence of inequality in the region suggests that market-led growth alone is not enough to achieve inclusive and sustainable development. | Сохранение неравенства в регионе свидетельствует о том, что один лишь рост на основе рынка не обеспечивает инклюзивного и устойчивого развития. |
| The overall growth in UNICEF private sector revenue has been driven primarily by investing in acquiring and retaining regular individual pledge donors. | Общий рост поступлений в ЮНИСЕФ от частного сектора стимулировался прежде всего за счет инвестиций в привлечение и сохранение постоянных доноров, придерживающихся практики объявления взносов. |
| It involves a realistic and innovative approach focusing on accelerated, more sustainable and better distributed growth. | Она предусматривает реалистичный и новаторский подход, нацеленный на ускоренный, более устойчивый и лучше распределяемый рост. |
| This growth has contributed to narrowing significantly the resource gap for the ICPD agenda. | Этот рост позволил значительно сократить дефицит ресурсов на реализацию повестки дня МКНР. |
| Exploding demand for education has led to an exponential growth in the number of education providers. | Взрывной рост спроса на образование привел к экспоненциальному росту числа образовательных учреждений. |
| According to the Prime Minister, the best way of improving Ivorians' quality of life is to create wealth through growth. | По мнению главы правительства, оптимальным способом повышения качества жизни ивуарийцев является создание богатств через экономический рост. |
| Gains in these areas will enhance social inclusion and ensure that growth is inclusive, equitable and sustained. | Успехи в этих областях будут способствовать социальной интеграции и обеспечат, чтобы экономический рост был всеобъемлющим, справедливым и устойчивым. |
| Durable peace and security and the opening up of political space are having a positive impact on growth and inclusive development. | Прочный мир и безопасность, а также открытие политического пространства оказывают позитивное влияние на экономический рост и всеохватное развитие. |
| This will ensure shared prosperity and inclusive growth. | Это обеспечит общее процветание и всеобъемлющий экономический рост. |
| In fact, growth in recent years has not been inclusive. | Наблюдавшийся в последние годы рост не был инклюзивным. |
| The Independent Expert on Extreme Poverty acknowledged that challenges remained as poverty was increasingly resistant to growth, and inequality remained stubbornly high. | Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете признала, что вызовы сохраняются, поскольку нищета все более сдерживает экономический рост, а неравенство глубоко укоренилось. |
| However, commodity production and exports will continue to be the key factors underpinning Africa's medium-term growth prospects. | Тем не менее, рост экономики в Африке будет в среднесрочной перспективе обеспечиваться главными источниками поступлений - добыча и экспорт сырья. |
| It is an investment in inclusive growth. | Она является капиталовложением в инклюзивный рост. |
| This growth has compromised the capacity of the criminal justice system to dispose of all cases in an expeditious time-frame. | Такой рост подрывает способность системы уголовного правосудия своевременно рассматривать все дела. |
| Thus, sectoral members' organizations have seen significant growth in the number of grass-roots organizations that have concluded collective agreements. | Так, в отраслевых членских организациях отмечается заметный рост количества первичных организаций, заключивших коллективные договора. |
| Tissue growth proceeding at anticipated rates. | Рост тканей в пределах расчетных параметров. |