| Both before and after the crisis, growth in GDP in the region was not accompanied by a commensurate expansion in formal sector employment. | Как до, так и после кризиса рост ВВП в странах региона не сопровождался соразмерным увеличением занятости в формальном секторе. |
| Governments will need to undertake spending to address environmental factors which will otherwise hamper growth prospects. | Правительствам потребуется расходовать средства на решение экологических проблем, которые в противном случае будут затруднять рост в будущем. |
| However, an exclusive focus on growth is unlikely to realize inclusive outcomes. | Однако нацеленность только на экономический рост вряд ли даст результаты, доступные для всех. |
| Pakistan made reference to the vast growth of the private military and security industry over the last decades. | Пакистан сослался на значительный рост числа частных военных и охранных предприятий в течение последних десятилетий. |
| The first pillar of the common position is entitled "Structural economic transformation and inclusive growth". | З. Первый основной компонент Общей позиции называется «Структурные экономические преобразования и всеохватный экономический рост». |
| Environmental damage is already constraining growth in the region. | Экологический ущерб уже сдерживает рост в регионе. |
| On the other hand, stronger growth in the global economy will sustain some momentum in demand. | С другой стороны, более активный рост глобальной экономики будет в какой-то степени поддерживать рост спроса. |
| The region's stock market capitalization marked a positive growth. | Отмечался положительный рост процесса капитализации фондовых рынков в регионе. |
| In 2014, strong non-oil sector growth in GCC countries is projected. | В 2014 году прогнозируется мощный рост ненефтяного сектора в странах ССЗ. |
| This was the engine that reactivated the model and sustained growth in an unfavourable international context. | Что касается внутреннего спроса, то он был тем локомотивом, который стимулировал осуществление этой модели и обеспечил рост, несмотря на неблагоприятные международные условия. |
| Rapid urban growth, together with accelerating globalization trends, has brought about profound changes to the urban environment and its dynamics. | Быстрый рост городов, а также ускорение глобализации привели к значительным изменениям городской среды и динамики ее развития. |
| The cyclical downturn in residential construction is expected to continue in 2014 and the growth of government spending will also be limited. | По имеющимся прогнозам, циклический спад в жилищном строительстве в 2014 году продолжится, а рост государственных расходов будет также ограниченным. |
| However, wage growth has been limited and may not provide sufficient support to keep inflation close to the target of 2.0 per cent. | Однако рост заработной платы был ограниченным и может не обеспечить достаточную поддержку для удержания инфляции на плановом уровне порядка 2 процентов. |
| Low growth is also expected in Belarus, which is strongly exposed to trade with the Russian Federation and Ukraine. | Низкий рост ожидается и в Беларуси, которая в большой степени зависит от торговли с Российской Федерацией и Украиной. |
| East Asia is expected to see robust growth as exports to developed countries strengthen and domestic demand in most economies remains firm. | В Восточной Азии ожидается стабильный рост по мере увеличения объемов экспорта в развитые страны и сохранения в большинстве стран устойчивого внутреннего спроса. |
| Despite the continuing subdued growth, the unemployment rate is expected to remain relatively low. | Несмотря на по-прежнему невысокий рост, уровень безработицы предположительно остается относительно низким. |
| However, more importantly, reforms are needed in the region to boost investment and productivity growth. | Однако что более важно: в регионе необходимы реформы, призванные увеличить объем инвестиций и рост производительности. |
| The least developed countries will see solid and accelerating growth in 2014 and 2015, benefiting from favourable external demand conditions. | В наименее развитых странах в 2014 и 2015 годах благодаря благоприятным условиям в области внешнего спроса будет наблюдаться устойчивый и ускоренный рост. |
| Further monetary policy tightening and substantial increases in financing costs in some emerging economies in response to external financial pressures could further hamper growth. | Ужесточение денежно-кредитной политики и существенное увеличение стоимости финансирования в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой как реакция на внешние финансовые трудности могут сдерживать рост в еще большей степени. |
| That growth is attributable to the fact that more development partners made possible the deployment of more fully-funded UN Volunteers. | Данный рост обусловлен увеличением количества партнеров по деятельности в области развития, что позволило обеспечить развертывание большего числа полностью финансируемых Добровольцев ООН. |
| But this faster growth needs to be more balanced if sustainable development is to be achieved. | Кроме того, для достижения устойчивого развития этот ускоренный рост должен быть более сбалансированным. |
| Globally, most population growth will occur within urban areas over the coming 30 years. | В ближайшие 30 лет рост населения во всем мире будет происходить в основном в городских районах. |
| Research confirms that rising inequality is harmful to economic stability and growth. | Исследование подтверждает, что углубление неравенства оказывает негативное воздействие на экономическую стабильность и рост. |
| However, in some countries credit growth and real estate bubbles pose risks to financial stability. | Вместе с тем в некоторых странах опасность для финансовой стабильности создают рост объемов кредитования и «пузыри» на рынке недвижимости. |
| Effective institutions are instrumental in promoting a virtuous circle of political stability, sustained growth, poverty eradication and sustainable development. | ЗЗ. Эффективная работа институтов содействует установлению таких благоприятных условий, как политическая стабильность, долгосрочный экономический рост, искоренение нищеты и устойчивое развитие. |